Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0697
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomáke pávo bale
|Bhálabesechi tomáre ámi
Tomár kathái bheve cali
Cáiná kichui vinimaye


Ekt́á kathá sheś ná hatei
Sabákár tumi marmer mańi


Shatek kathá bheve pheli
Mandrita mananilaye
|I will obtain You soon;
Just thinking of You I continue.


Before the end of one thought comes,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


I plunge into a hundred more.
You're the gem of core for everyone,
| '''Te obtendré pronto;'''
'''solo pensando en ti prosigo.'''


'''Antes de que llegar al final de un pensamiento'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''me sumerjo en cien más.'''
|-
|-
|Bhálo tomáy besechi ámi
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Jáni bhálobáso go tumi
Pátáler tale púta sarovare


Ke bá beshii bhálobáse
Patre patre chatre chatre


Káreo se kathá ná bali
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|I have been loving You,
In each place of shade from every leaf,
And I know You love me too.


Which one of us loves better?
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Even pressured, I won't utter.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Te he estado amando,'''
'''y sé que tú también me amas.'''


'''¿Cuál de los dos, ama de mejor manera?'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Incluso presionado, no lo diré.'''
|-
|-
|Doś ámár anek prabhu
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Se sab kathá bhávi ná kabhu
Dekhi sabákár tumi samáhár


Doś trut́i bhávte gele
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Tomár kathái jábo je bhuli
Tomár apár áshaye
|Lord, many are my misdeeds,
|What had been my wisdom and acumen,
But all such things I never think.
I see You are everyone's assortment.


Were I to ponder sins and shortcomings,
Hard it is to fathom with my power


I'd fail to study only Thee.
Your boundless scheme.
|'''Señor, muchas son mis fechorías,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''pero en tales cosas nunca pienso.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Si pensara en pecados y defectos,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''fallaría en estudiarte solo a ti.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___697%20TOMA%27KE%20PA%27VOBALE.mp3 canción] Tomáke pávo bale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0697 Tomáke pávo bale]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi