Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0695
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Káhákeo pápii bheve
|Bhálabesechi tomáre ámi
Bhay peyeo ná ogo prabhu
Cáiná kichui vinimaye


Pápii jadi ná thákita
Sabákár tumi marmer mańi


Mahimá kii pete kabhu
Mandrita mananilaye
|Thinking of those too who are sinners,
Oh Lord, please don't get fear.


If the sinners weren't existent,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


What glory is there ever to achieve?
You're the gem of core for everyone,
| '''Al pensar también en aquellos que son pecadores,'''
'''oh, Señor, por favor no tengas miedo.'''


'''Si los pecadores no existieran,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''¿qué gloria habría que alcanzar?'''
|-
|-
|Járá tomáy sadái d́áke
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Kara joŕe ashrucokhe
Pátáler tale púta sarovare


Bhevecho ki keval tárái
Patre patre chatre chatre


Bhakta tomár vishvavibhu
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|Those who invoke You always
In each place of shade from every leaf,
With hands folded, teary-eyed...


Have You thought that only they're
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Your votaries, God of the World Entire?
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Aquellos que te invocan siempre'''
'''con las manos juntas y los ojos llorosos...'''


'''¿Has pensado que sólo ellos son'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''tus devotos, Dios del mundo entero?'''
|-
|-
|Pápii náme jár paricay
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Táro mane bhakti je ray
Dekhi sabákár tumi samáhár


Se je páper bojhá tomáy diye
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Cáy ná hate laghu kabhu
Tomár apár áshaye
|Those people labeled sinners,
|What had been my wisdom and acumen,
In also their minds piety resides...
I see You are everyone's assortment.


Having given You their load of sins,
Hard it is to fathom with my power


They never wish to be carefree thereby.
Your boundless scheme.
|'''En las mentes de las personas tachadas de pecadoras,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''también mora la piedad...'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Habiéndote entregado su carga de pecados,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''No desean nunca más despreocuparse así.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___695%20KA%27HA%27KEO%20PA%27PII%20BHEVE.mp3 canción] Káhákeo pápii bheve cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0695 Káhákeo pápii bheve]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi