Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0694
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Áji prabháte hat́hát ki go
|Bhálabesechi tomáre ámi
Ámár kathá paŕlo mane
Cáiná kichui vinimaye


Juge juge nánán bháve
Sabákár tumi marmer mańi


Shata liilár avasáne
Mandrita mananilaye
|Can it be that suddenly this morn,
The thought of me occurred to Thee?


After many an age and incarnation,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Your myriad games are now complete.
You're the gem of core for everyone,
| '''¿Puede ser que de repente esta mañana'''
'''se te haya ocurrido pensar en mí?'''


'''Después de muchas edades y encarnaciones,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


'''tus innumerables juegos están ahora completos.'''
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
|-
|Áj je shuńi núpura dhvani
Sabár ceye manorama


Dáṋŕáo prabhu prańám kari
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


Namo namo namo namah
|-
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Pátáler tale púta sarovare


Vrajer sedin anek dúre
Patre patre chatre chatre


Sare geche agocare
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


Tabu tumi maner końe
In each place of shade from every leaf,


Ele nava vrndávane
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Dile dhará sabár mane
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


|Today I hear the sound of ankle bells,
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
More pleasing than all else.
|-
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Dekhi sabákár tumi samáhár


Lord, please tarry for me to greet...
Mor sámarthye thai páoyá bhár


I bow, I bow and salute Thee.
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.


Those days of Vraj [<nowiki/>[[:en:Aji_prabhate_hathat_ki_go#cite_note-4|nb2]]]so long back
Hard it is to fathom with my power


Have slipped away into the past;
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


And yet within a niche of psyche,
'''Es difícil comprender con mi poder'''


At a new Vrindavan You did appear,
'''Tu plan infinito.'''
 
Granting embrace in the mind of everybody.
|'''Hoy escucho el sonido de las campanillas en los tobillos,'''
'''más agradable que todos lo demás.'''
 
'''Señor, por favor espérame para saludarte...'''
 
'''Me inclino, me inclino y te saludo.'''
 
'''Aquellos días de Vraj'''<ref group="nb">Se trata de una referencia a los días en que Krishna era un niño y que jugaba con los amigos del pueblo. Las campanas de los tobillos y Vrindavan solidifican la referencia.</ref> '''tan lejanos'''
 
'''se han deslizado en el pasado;'''
 
'''y aun así, dentro de un nicho de la psique,'''
 
'''en un nuevo Vrindavan tú apareciste,'''
 
'''concediendo un abrazo en la mente de todos.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___694%20A%27JI%20PRABHA%27TE%20HATHA%27T%20KI%20GO.mp3 canción] Áji prabháte hat́hát ki go cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0694 Áji prabháte hat́hát ki go]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi