Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0693
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tandrár páre taruńa tapana
|Bhálabesechi tomáre ámi
Ghucálo tamasá amánishár
Cáiná kichui vinimaye


Ádh jágá chilo asphut́a járá
Sabákár tumi marmer mańi


Tárá cokh melilo je ebár
Mandrita mananilaye
|On the other bank of slumber, a fresh sun
Dispelled the gloom of dark-moon's night.


Half-woke were those, the inarticulate;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Their eyes did open at that time.
You're the gem of core for everyone,
| '''En la otra orilla del sueño, un sol fresco'''
'''disipó la penumbra de la noche de luna oscura.'''


'''Medio despiertos estaban aquellos, los inarticulados;'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''sus ojos se abrieron en ese momento.'''
|-
|-
|Nútan kariyá dhará dhará dilo
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Nútan varńe sabáre dekhilo
Pátáler tale púta sarovare


Nava rase rúpe kahiyá ut́hilo
Patre patre chatre chatre


E dharár adhikár sabár
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|The world embraced innovation;
In each place of shade from every leaf,
In a fresh complexion[<nowiki/>[[:en:Tandrar_pare_taruna_tapana#cite_note-4|nb2]]] all came into sight.


With new beauty and love arose the dictum:
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


This earth is our common birthright.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''El mundo abrazó la innovación;'''
'''con una fresca apariencia'''<ref group="nb">La palabra bengalí utilizada aquí tiene un doble significado. Varńa (বর্ণে) puede referirse al color o a una casta hindú. Sin duda, el autor hace alusión a ambos significados en este punto.</ref> '''todo salió a la luz.'''


'''Con nueva belleza y amor surgió la máxima:'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Esta tierra es nuestro patrimonio común.'''
|-
|-
|Prasupta man jágiyá ut́hilo
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Pramatta svártha shamita halo
Dekhi sabákár tumi samáhár


Pralápamatta dambha bujhilo
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Vishvavivek dúre ná ár
Tomár apár áshaye
|Sleeping minds waking were galvanized;
|What had been my wisdom and acumen,
Wanton selfishness got constrained.
I see You are everyone's assortment.


The crazed pride was recognized;
Hard it is to fathom with my power


Global conscience, no more far aside.
Your boundless scheme.
|'''Las mentes dormidas despertaron reactivadas;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''el egoísmo sin sentido fue restringido.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''el orgullo enloquecido fue reconocido;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''la conciencia global, ya no está lejos.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___693%20TANDRA%27R%20PA%27RE%20TARUN%27A%20TAPANA.mp3 canción] Tandrár páre taruńa tapana cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0693 Tandrár páre taruńa tapana]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi