Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0882
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomár námer bharasáy prabhu
|Bhálabesechi tomáre ámi
Bhásiye dilum bháuṋgá tarii
Cáiná kichui vinimaye


Tumi ácho jabe sauṋge ámár
Sabákár tumi marmer mańi


Kichutei kabhu náhi d́ari
Mandrita mananilaye
|Trusting in Your holy name, my Lord,
This broken ship I did launch.


As long as You're with me,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


I never dread anything.
You're the gem of core for everyone,
| '''Confiando en Tu sagrado nombre, mi Señor,'''
'''Este quebrado barco boté.'''


'''Mientras Tú estés conmigo,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Nunca temeré a nada.'''
|-
|-
|Ásuk tuphán ásuk jhaiṋjhá
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Kaŕaká dháráy vajra páiṋjá
Pátáler tale púta sarovare


Sabár bhitare bájáye calibo
Patre patre chatre chatre


Udagra bháve tomá smari
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|Come typhoons and come hurricanes,
In each place of shade from every leaf,
With streams of hail and lightning trying me...


Everything in me getting tested, I'll sail on;
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Resolutely I remember Thee.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Vengan tifones y vengan huracanes,'''
'''Con corrientes de granizo y relámpagos probándome...'''


'''Todo en mí se pone a prueba, Yo seguiré navegando;'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Con resolución te recuerdo.'''
|-
|-
|Krśńakarál niira gahvare
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Mrtyubhayál kála megh pare
Dekhi sabákár tumi samáhár


Sabár báhire sabár bhitare
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Tava jyoti jhare dishá bhari
Tomár apár áshaye
|In whirlpools, black and turbulent,
|What had been my wisdom and acumen,
Dark clouds above and fearing death...
I see You are everyone's assortment.


Into everything outside and inside me,
Hard it is to fathom with my power


Your bright halo exudes, filling all directions.
Your boundless scheme.
|'''En remolinos, negros y turbulentos,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Nubes oscuras arriba y temiendo a la muerte...'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''En todo, afuera y dentro de mí'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Tu halo brillante exuda, ocupando todas las direcciones.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___882%20TOMA%27R%20NA%27MER%20VARAS%27A%27Y%20PRABHU.mp3 canción] Tomár námer bharasáy prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0882 Tomár námer bharasáy prabhu]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi