Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0799
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi je ámár (prabhu)
|Bhálabesechi tomáre ámi
Sárátsár
Cáiná kichui vinimaye


E dút́i nayanatára (tumi)
Sabákár tumi marmer mańi


Ashru hásite sukhete duhkhete
Mandrita mananilaye


Ámára hrdaya bhará (tumi)
|Yourself have I loved;
|You are mine, Lord–
In exchange I want nothing.
The quintessence,


The star in my two eyes.
You're the gem of core for everyone,


In joy and grief, tears and laughter,
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


You're the fullness of my heart.
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
|'''Tú eres mío, Señor-'''
'''La quintaesencia,'''


'''La estrella en mis dos ojos.'''
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''En la alegría y la pena, las lágrimas y la risa,'''
'''Tú eres la plenitud de mi corazón.'''
|-
|-
|Ámára jiivane nikuiṋjavane
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Cira vasanta tumi
Pátáler tale púta sarovare


Ámára hiyáte niirave nibhrte
Patre patre chatre chatre


Satata tomáy nami (ámi)
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


Ashru jharáno mamatá mákháno
In each place of shade from every leaf,


Priitite vibhora kará (tumi)
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


|In my life, in its bowered garden,
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
You are Spring everlasting.


In my heart, in privacy and silence,
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
|-
Constantly I kneel before Thee.
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Dekhi sabákár tumi samáhár


Coaxing tears and coating with affection,
Mor sámarthye thai páoyá bhár


You leave me consumed by love.
Tomár apár áshaye
|'''En mi vida, en su jardín enramado,'''
|What had been my wisdom and acumen,
'''Eres la primavera eterna.'''
I see You are everyone's assortment.


'''En mi corazón, en la intimidad y el silencio'''
Hard it is to fathom with my power


'''Constantemente me arrodillo ante Ti.'''
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Coaccionando lágrimas y cubriendo de afecto,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Me dejas consumido por el amor.'''
'''Tu plan infinito.'''
|-
|Sakala saṋpiyá vásaná tyágiyá
Tomáte hainu hárá (ámi)
|Yielding everything, relinquishing desire,
Engrossed in Thee am I.
|'''Cediendo todo, renunciando al deseo,'''
'''absorto en Ti estoy.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___799%20TUMI%20JE%20A%27MA%27R%2C%20PRABHU%20TUMI%20JE%20A%27MA%27R.mp3 canción] Tumi je ámár prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0799 Tumi je ámár prabhu]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi