Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0760
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Arun Jacobson </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Diip nive geche damká haoyáy
|Bhálabesechi tomáre ámi
Phul jhare geche tápa jváláy
Cáiná kichui vinimaye


Álpaná geche shúnye miláye
Sabákár tumi marmer mańi


Maner mukure tumi kotháy
Mandrita mananilaye
|My lantern's been extinguished due to gusty wind;
My blossom's fallen off due to burning heat.


My [[wikipedia:Alpana|sacred artwork]] is all faded now;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


In my mental mirror, where art Thou?
You're the gem of core for everyone,
|'''Mi linterna se ha apagado debido al viento racheado;'''
'''Mi flor se ha caído debido al calor abrasador.'''


'''Mi sagrada obra de arte ya está descolorida;'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''En mi espejo mental, ¿dónde estás?'''
|-
|-
|Kán pete shuńi tava padadhvani
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Ele ki ná ele e kál beláy
Pátáler tale púta sarovare
 
Patre patre chatre chatre
 
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,
 
In each place of shade from every leaf,
 
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


|I listen for Your footsteps with my ear to the ground,
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
But I'm not sure if You arrived at this fateful hour.
 
|'''Escucho Tus pasos con el oído pegado al suelo,'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
'''Pero no estoy seguro si Tú llegaste en esta hora fatídica.'''
|-
|-
|Káṋt́á daliyáchi tuccha kariyá
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Hiyá májhe sadá bhávt́i bhuliyá
Dekhi sabákár tumi samáhár


Paráńer bháśá mare gumariyá
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Phot́ár avakásh se je ná páy
Tomár apár áshaye
|Dismissing thorns I've trampled underfoot,
|What had been my wisdom and acumen,
Always, in my mind, their existence I overlook.
I see You are everyone's assortment.


And so heart's language languishes from suppressed grief,
Hard it is to fathom with my power


Obtaining no occasion for its speech.
Your boundless scheme.
|'''Desechando espinas que he pisoteado,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Siempre, en mi mente, paso por alto su existencia.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Y así el lenguaje del corazón languidece de pena reprimida,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''sin tener ocasión de hablar.'''
'''Tu plan infinito.'''
|-
|(Áj) Eso rájveshe madhura áveshe
Práńer prakáshe nirdvidháy
|Today, in royal garb please come to me, sweetly entrancing;
Let me express my feelings without faltering.
|'''Hoy, en traje real, por favor ven a mí, dulcemente fascinante;'''
'''Déjame expresar mis sentimientos sin titubear.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 63: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___760%20DIIP%20NIVE%20GECHE%20DAMAKA%27%20HAOA%27Y.mp3 canción] Diip nive geche damká haoyáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0760 Diip nive geche damká haoyáy]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi