Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0758
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Arun Jacobson </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ele tumi ele ele prabhu
|Bhálabesechi tomáre ámi
Shuńiyá ámár áhván
Cáiná kichui vinimaye


Tumi kalpataru ámi shuśka maru
Sabákár tumi marmer mańi


Tumi mor hrdaye nile sthán
Mandrita mananilaye
|You appeared, Lord, You appeared,
Hearing my keen invitation.


You're the [[wikipedia:Kalpavriksha|tree of life]], I'm a dry wasteland;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Yet in my heart You took Your seat.
You're the gem of core for everyone,
|'''Apareciste, Señor, apareciste,'''
'''Escuchando mi aguda invitación.'''


'''Tú eres el árbol de la vida, Yo soy un páramo seco;'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


'''Sin embargo en mi corazón Tú tomaste Tu asiento.'''
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
|-
|Átmasamarpań kari go tomár káche
Tomáre saṋpiyá dii já kichu ámár áche


Ámár baliyá mane jáhá chilo etadine
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


Tomáre karinu pradán
|Before You do I submit;
To You my all I commit.
What I deemed mine for a long time,
I have given it to Thee.
|'''Ante Ti me someto;'''
'''A Ti mi todo encomiendo.'''
'''Lo que consideré mío durante mucho tiempo'''
'''Te lo he dado a Ti.'''
|-
|-
|Sudúr niilákáshe auṋgalávańi háse
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Malay vatáse susmita surabhi bháse
Pátáler tale púta sarovare
 
Tomár ámár májhe dúratva já áche
 
Áji hok tár avasán


Diyechi já kichu nay
Patre patre chatre chatre


Peyechi já akśay
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


Náhi je táhár parimáń
In each place of shade from every leaf,
|On the far blue sky, Your lovely form laughs;
On the gentle breeze, a cheery fragrance wafts.


Between us, the distance that exists,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Today, let it be finished.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


What I've given, it is nothing;
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
What I've gained is everlasting...
 
Any measure it exceeds.
|'''En el lejano cielo azul, Tu hermosa forma ríe;'''
'''En la suave brisa, una alegre fragancia ondea.'''
 
'''Entre nosotros, la distancia que existe,'''
 
'''Hoy, que se termine.'''
 
'''Lo que he dado, no es nada;'''
 
'''Lo que he ganado es eterno...'''
 
'''Cualquier medida excede.'''
|-
|-
|Ámár maner kathá nija guńe bujhe náo
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Ámár marma vyathá surete bhariyá dáo
Dekhi sabákár tumi samáhár


Tomár chande gáne aparúpa tava táne
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Bhuvane bhariyá dáo práń
Tomár apár áshaye
|In Your innate wisdom accept my sincerity;
|What had been my wisdom and acumen,
My deep-seated pain, please fill with melody.
I see You are everyone's assortment.


With Your elegant tunes, Your meter and lyrics,
Hard it is to fathom with my power


Invigorate the whole universe.
Your boundless scheme.
|'''En Tu sabiduría innata acepta mi sinceridad;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Mi profundo dolor, por favor llénalo de melodía.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Con Tus elegantes melodías, Tu metro y letra,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''vigoriza el universo entero.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 105: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___758%20ELE%2C%20TUMI%20ELE%2C%20ELE%20PRABHU.mp3 canción] Ele tumi ele ele prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0758 Ele tumi ele ele prabhu]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi