Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0755
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Arun Jacobson </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Kájalá ráte meghamandrete
|Bhálabesechi tomáre ámi
Tomár sauṋge paricay
Cáiná kichui vinimaye


Hayechilo paricay
Sabákár tumi marmer mańi


Bádalá ráte sediner sei kathá
Mandrita mananilaye


Bhuliyá jábár kabhu nay
|Yourself have I loved;
|On a pitch-black night, clouds rumbling,
In exchange I want nothing.
Acquaintance I made with Thee;


I'd realized Your identity.
You're the gem of core for everyone,


The story of that stormy night,
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


Indelibly it's writ upon my mind.
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
|'''En una noche negra, con nubes que retumban,'''
'''Te conocí;'''


'''Me di cuenta de Tu identidad.'''
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''La historia de esa noche tormentosa,'''
'''Indeleblemente está escrita en mi mente.'''
|-
|-
|Tárárá lukáye chilo megher áŕále
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Cáṋd chilo ná sei amárátrir bhále
Pátáler tale púta sarovare
 
Vrśt́ir jhumjhum ár sabi nijhum


Tumi páshe dáṋŕiyechile manomay
Patre patre chatre chatre


|The stars were concealed, hiding behind the clouds;
Phirechi nirásha hrdaye
The moon sat not on that dark night's brow.
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


But for the drumbeat of the rain, all was serene;
In each place of shade from every leaf,


You were standing by my side, the Lord of psyche.
I've returned with heart despairing.
|'''Las estrellas estaban ocultas, escondidas tras las nubes;'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''La luna no se posó sobre la oscura frente de la noche.'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Excepto por el tamborileo de la lluvia, todo estaba sereno;'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Tú estabas a mi lado, el Señor de la psique.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Áṋdhárete ánágoná
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Áṋdhárete jánáshoná
Dekhi sabákár tumi samáhár
 
Diip háte esechile


Tái dhará paŕechile
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Se álote ogo rúpamay
Tomár apár áshaye
|In darkness You visited;
|What had been my wisdom and acumen,
In darkness we got acquainted.
I see You are everyone's assortment.


With lamp in hand You'd appeared,
Hard it is to fathom with my power


And so You came into my grasp,
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


In that bright light, oh my Lord of beauty.
'''Es difícil comprender con mi poder'''
|'''En la oscuridad me visitaste;'''
'''En la oscuridad nos conocimos.'''


'''Con lámpara en mano Tú habías aparecido,'''
'''Tu plan infinito.'''
 
'''Y así llegaste a mi alcance,'''
 
'''En esa luz brillante, oh mi Señor de la belleza.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___755%20KA%27JALA%27%20RA%27TE%20MEGH%20MANDRETE.mp3 canción] Kájalá ráte meghamandrete cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0755 Kájalá ráte meghamandrete]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi