Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0363
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Kálera háoyáy phul jhare jáy
|Bhálabesechi tomáre ámi
Man bheuṋge jáy viśáde
Cáiná kichui vinimaye


Balo go balo go kena e vidhán
Sabákár tumi marmer mańi


Dhará raciyácho kii sádhe
Mandrita mananilaye
|With the winds of time a flower falls,
And heart breaks in sorrow.


Do say, Lord, why arrange things so–
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


On what whim are You creating this world?
You're the gem of core for everyone,
|'''Con los vientos del tiempo una flor cae'''
'''Y el corazón se rompe de pena.'''


'''Di, Señor,¿Por qué arreglar las cosas así?'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''¿Por qué capricho creas este mundo?'''
|-
|-
|Bhevecho ki mane duhkhera águne
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Jvalite jvalite keha náce
Pátáler tale púta sarovare


Bhávo ki jiivane hiyára dahane
Patre patre chatre chatre


Dhuṋkite dhuṋkite keha báṋce
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|Have You ruminated upon misery's fire;
In each place of shade from every leaf,
Burning and burning, does anybody dance?


Do You think that in life with heart's anguish,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Throbbing and throbbing, anyone survives?
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Has rumiado el fuego de la miseria;'''
'''¿Ardiendo y ardiendo, alguien baila?'''


'''¿Crees que en la vida con la angustia del corazón,'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Palpitando y palpitando, alguien sobrevive?'''
|-
|-
|Tomári upar kariyá nirbhar
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Kot́i kot́i jiiv kena káṋde
Dekhi sabákár tumi samáhár


Duhkhe sariye neoyá sukhe bhariye deoyá
Mor sámarthye thai páoyá bhár


E káj karite kii balo bádhe
Tomár apár áshaye
|Depending upon Thee,
|What had been my wisdom and acumen,
Why do billions of people weep?
I see You are everyone's assortment.


To remove misery and fill with glee...
Hard it is to fathom with my power


For such a task, pray tell me, what is the difficulty?
Your boundless scheme.
|'''Dependiendo de Ti,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''¿Por qué miles de millones de personas lloran?'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Para poder quitar la miseria y llenarse de alegría...'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Para tal tarea, por favor dime, ¿Cuál es la dificultad?'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___363%20KA%27LERA%20HAOA%27Y%20PHU%27L%20JHARE%20JA%27Y.mp3 canción] Kálera háoyáy phul jhare jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0363 Kálera háoyáy phul jhare jáy]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi