Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0340
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Vrthá janama gamáyaluṋ
|Bhálabesechi tomáre ámi
Hena prabhu ná bhajalúṋ
Cáiná kichui vinimaye


Khoyáaluṋ soha guńanidhi
Sabákár tumi marmer mańi


Hamára karama manda
Mandrita mananilaye


Ná milala eka bunda
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Premasindhurasaka avadhi
You're the gem of core for everyone,
|I passed my life for no use:
I did not serve the Lord


And lost the font of all virtue.
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


Harmful were my actions,
'''Eres la joya más preciada para todos,'''


Not anointed by one drop
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


From the ocean of compassion.
|'''Pasé mi vida en vano:'''
'''No serví al Señor'''
'''Y perdí la fuente de toda virtud.'''
'''Perjudiciales fueron mis acciones'''
'''No ungidas por una gota'''
'''Del océano de la compasión.'''
|-
|-
|Janam ámár vrthái gelo
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Prabhur seváy náhi elo
Pátáler tale púta sarovare


Háter káche peyeo táre
Patre patre chatre chatre


Práńer májhe nilám náko
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


Hiyáy táke nilám náko
In each place of shade from every leaf,


|My birth was all for naught;
I've returned with heart despairing.
Serving the Lord never began.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Available was He and close at hand;
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


But I took Him not inside my life;
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
I did not hold Him in my heart.
|'''Mi nacimiento fue en vano;'''
'''Servir al Señor nunca comenzó.'''
 
'''Disponible estaba Él y a mano;'''
 
'''Pero no lo tomé dentro de mi vida;'''
 
'''No lo tuve en mi corazón.'''
|-
|-
|Karama dośe e sab halo
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Háter nidhi cale gelo
Dekhi sabákár tumi samáhár
 
Táhár káje elám ná go
 
Karama shuci karibo go
 
Áj theke káje lágibo go
|It all happened due to my sin;
The nearby treasure disappeared


When I entered not service of Him.
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Righteous deeds will I perform;
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.


Henceforth, I'll do His work.
Hard it is to fathom with my power
|'''Todo sucedió debido a mi pecado;'''
'''El tesoro cercano desapareció'''


'''Cuando no entré al servicio de Él.'''
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Hechos justos realizaré;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''En adelante, haré Su obra.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___340%20VRITHA%27%20JANAMA%20GAMA%27YALUN.mp3 canción] Vrthá janama gamáyaluṋ cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0340 Vrthá janama gamáyaluṋ]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi