Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0150 |
sandbox 3643 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Bhálabesechi tomáre ámi | ||
Cáiná kichui vinimaye | |||
Sabákár tumi marmer mańi | |||
Mandrita mananilaye | |||
|Yourself have I loved; | |||
In exchange I want nothing. | |||
You're the gem of core for everyone, | |||
''' | Praiseworthy at mind's dwelling. | ||
|'''Te he amado a ti mismo;''' | |||
'''A cambio no quiero nada.''' | |||
''' | '''Eres la joya más preciada para todos,''' | ||
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare | ||
Pátáler tale púta sarovare | |||
Patre patre chatre chatre | |||
Phirechi nirásha hrdaye | |||
|I've roamed in search on mountain peaks, | |||
On plains of hell, and on lakes holy, | |||
In each place of shade from every leaf, | |||
I've returned with heart despairing. | |||
| | |'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,''' | ||
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;''' | |||
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,''' | |||
'''he regresado con el corazón desesperado.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Vidyá buddhi já chilo ámár | ||
Dekhi sabákár tumi samáhár | |||
Mor sámarthye thai páoyá bhár | |||
Tomár apár áshaye | |||
| | |What had been my wisdom and acumen, | ||
' | I see You are everyone's assortment. | ||
Hard it is to fathom with my power | |||
''' | Your boundless scheme. | ||
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,''' | |||
'''veo que Tú eres la esencia de todos.''' | |||
''' | '''Es difícil comprender con mi poder''' | ||
''' | '''Tu plan infinito.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 171: | Línea 69: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]] | ||
Revisión actual - 04:11 27 jun 2026
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Bhálabesechi tomáre ámi
Cáiná kichui vinimaye Sabákár tumi marmer mańi Mandrita mananilaye |
Yourself have I loved;
In exchange I want nothing. You're the gem of core for everyone, Praiseworthy at mind's dwelling. |
Te he amado a ti mismo;
A cambio no quiero nada. Eres la joya más preciada para todos, Digno de alabanza en la morada de la mente. |
| Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Pátáler tale púta sarovare Patre patre chatre chatre Phirechi nirásha hrdaye |
I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy, In each place of shade from every leaf, I've returned with heart despairing. |
He vagado en busca por las cimas de las montañas,
por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados; en cada lugar de sombra bajo cada hoja, he regresado con el corazón desesperado. |
| Vidyá buddhi já chilo ámár
Dekhi sabákár tumi samáhár Mor sámarthye thai páoyá bhár Tomár apár áshaye |
What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment. Hard it is to fathom with my power Your boundless scheme. |
Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,
veo que Tú eres la esencia de todos. Es difícil comprender con mi poder Tu plan infinito. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse