Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0839
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Áṋdhár ságar tiire base base
|Bhálabesechi tomáre ámi
Bhávchi tumi áso jadi
Cáiná kichui vinimaye


Álor naoko nija háte beye
Sabákár tumi marmer mańi


Pár haye oi mahodadhi
Mandrita mananilaye
|Seated on the shore of the stygian sea,
I think about when You'll be here,


Steering a ship of light with Your own hand,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Having traversed that vast ocean.
You're the gem of core for everyone,
|'''Sentado a la orilla del sombrío mar ,'''
'''Pienso que cuándo estarás aquí,'''


'''Dirigiendo un barco de luz con Tu propia mano,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Habiendo atravesado ese vasto océano.'''
|-
|-
|Ásiyáchilám kare jete káj
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Kájer ceyeo hayeche akáj
Pátáler tale púta sarovare


Din cale geche rát cale geche
Patre patre chatre chatre


Cale geche mor jata sáthii
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|I'd come here to carry out some feats;
In each place of shade from every leaf,
Instead of work have been misdeeds.


My days have passed, my nights elapsed;
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Gone too are all my companions.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Yo he venido aquí para realizar algunas hazañas;'''
'''En lugar de trabajo han sido fechorías.'''


'''Mis días han pasado, mis noches transcurrido;'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''También se han ido todos mis compañeros.'''
|-
|-
|Sauṋge chilo je práńer pradiip
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Kálor kapále álor je t́ip
Dekhi sabákár tumi samáhár


Sei diip ájo jváliye rekhechi
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Tava áshe ogo sudhánidhi
Tomár apár áshaye
|With me was the lamp of life,
|What had been my wisdom and acumen,
On gloom's brow, a [[wikipedia:Bindi_(decoration)|dot]] of light.
I see You are everyone's assortment.


Even now that flame, I've kept it lit,
Hard it is to fathom with my power


In hope of Thee, my trove of ambrosia.
Your boundless scheme.
|'''Conmigo estaba la lámpara de vida,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''En la frente de la penumbra, un punto de luz.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Incluso ahora esa llama, la he mantenido encendida,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''En la esperanza de Ti, mi tesoro de ambrosía.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___839%20A%27NDHA%27R%20SA%27GAR%20TIIRE%20BASE%20BASE.mp3 canción] Áṋdhár ságar tiire base base cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0839 Áṋdhár ságar tiire base base]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi