Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0736
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi je d́ekecho ámáy
|Bhálabesechi tomáre ámi
Áj je ghare tháká dáy
Cáiná kichui vinimaye


Kii jádu áche tava rág ráginiite
Sabákár tumi marmer mańi


Bujhite náhi párá jáy
Mandrita mananilaye
|As I have been summoned by You,
Now, staying home is hard to do.


What magic exists in Your melodies?
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


That I simply cannot conceive.
You're the gem of core for everyone,
|'''Ya que he sido convocado por Ti,'''
'''Ahora, quedarse en casa es difícil de hacer.'''


'''¿Qué magia existe en Tus melodías?'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Eso simplemente no puedo concebirlo.'''
|-
|-
|Shayane svapane nide jágarańe
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Báṋshii báje avirata mama mana bhavane
Pátáler tale púta sarovare


Pásharite cáhileo páshari go kemane
Patre patre chatre chatre


Hiyá májhe basi ácho háy
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|Abed, dreaming, asleep, or awake,
In each place of shade from every leaf,
In mind's abode always a flute plays.


I wanted to forget, but how can I?
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Seated in my heart, oh, You reside.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Acostado, soñando, dormido o despierto,'''
'''En la morada de la mente siempre suena una flauta.'''


'''Quise olvidar, pero ¿cómo puedo?'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Sentado en mi corazón, oh, Tú resides.'''
|-
|-
|Surasaptaka jatat́uku jáni ámi
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Táhár úrdhve prabhu rayecho go tumi
Dekhi sabákár tumi samáhár


Tomár chande gáne tomár ánande táne
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Lokátiite ámáre bhásáy
Tomár apár áshaye
|All I know of music's scale
|What had been my wisdom and acumen,
Is above it, Lord, You remain.
I see You are everyone's assortment.


With Your rhythmic songs, Your blissful strains,
Hard it is to fathom with my power


It lifts me up, beyond the mundane.
Your boundless scheme.
|'''Todo lo que sé de la escala de la música'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Está por encima de ella, Señor, Tú permaneces.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Con Tus rítmicas canciones, Tus dichosos acordes,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Me elevan, más allá de lo mundano.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___736%20TUMI%20JE%20D%27EKECHO%20A%27MA%27Y%202.mp3 canción] Tumi je d́ekecho ámáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___736%20TUMI%20JE%20D%27EKECHO%20A%27MA%27Y.mp3 canción] Tumi je d́ekecho ámáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0736 Tumi je d́ekecho ámáy]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi