Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0834
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomár krpákańá pele ámi
|Bhálabesechi tomáre ámi
Karite sab pári jeno
Cáiná kichui vinimaye


Jeno tumi jeno tumi jeno
Sabákár tumi marmer mańi


Tava anukampár parashe
Mandrita mananilaye


Tomáy tuśite pári meno
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Meno tumi meno tumi meno
You're the gem of core for everyone,
|A trace of Your grace should I receive,
I could do anything, know that please,


Please know that, know that please.
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


With the kind touch of Your mercy,
'''Eres la joya más preciada para todos,'''


I could make You happy, note that please,
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


Please note that, note that please.
|'''Un indicio de Tu gracia debería recibir,'''
'''Podría hacer cualquier cosa, comprende eso por favor,'''
'''Por favor compréndelo, comprende eso por favor.'''
'''Con el  afectuoso toque de Tu compasión'''
'''Podría hacerte feliz, considera eso por favor,'''
'''Por favor considéralo, considera eso por favor.'''
|-
|-
|Jagate esechi káj kare jete
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Prapaiṋca shariire sárthakatá dite
Pátáler tale púta sarovare


Jáni ná kona kichu jáni tumi sab kichu
Patre patre chatre chatre


Mor álasye ághát heno
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


Heno tumi heno tumi heno
In each place of shade from every leaf,


|On this earth I've come to carry out some work,
I've returned with heart despairing.
With worldly body give something of worth.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


I don't know much, but I know You are everything;
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


Upon my lethargy a blow strike please,
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
Please strike it, strike it please.
|'''A esta tierra he venido para realizar un trabajo,'''
'''Con este cuerpo mundano dar algo valioso.'''
 
'''No sé mucho, pero sé que Tú lo eres todo;'''
 
'''Sobre mi letargo aplica un golpe  por favor,'''
 
'''Por favor golpéalo, golpéalo por favor.'''
|-
|-
|Dharár rauṋ rúp jáni go astháyii
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Er májhe tumi shudhu ácho stháyii
Dekhi sabákár tumi samáhár
 
Sei stháyiir áshe práńera ucchváse
 
Egiye cali more t́eno
 
T́eno tumi t́eno tumi t́eno
|I know earth's colors and forms are transient;
Amid them all, You alone are permanent.


In hope of enduring, with earnest yearning,
Mor sámarthye thai páoyá bhár


I forge ahead; so pull me please,
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.


Please pull me, pull me please.
Hard it is to fathom with my power
|'''Sé que los colores y las formas de la tierra son pasajeros;'''
'''Entre todos ellos, sólo Tú eres permanente.'''


'''Con la esperanza de perdurar, con ferviente anhelo,'''
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Sigo hacia adelante; así que tira de mí, por favor,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Por favor, tira de mí, tira de mí, por favor.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___834%20TOMA%27R%20KRIPA%27%20KAN%27A%27%20PELE.mp3 canción] Tomár krpákańá pele ámi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0834 Tomár krpákańá pele ámi]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi