Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0807
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi álor ságar theke esecho
|Bhálabesechi tomáre ámi
Jaŕatár tamasá náshi
Cáiná kichui vinimaye


Tumi bhálor janye vidhi racecho
Sabákár tumi marmer mańi


Sabákár manete pashi
Mandrita mananilaye
|From the ocean of light You've arrived,
Quashing materialism's ignorant vice.


For the sake of welfare, You have built a system,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Piercing heart and mind of everyone.
You're the gem of core for everyone,
|'''Desde el océano de luz Has llegado,'''
'''Acabando con el vicio ignorante del materialismo.'''


'''Por el bien del bienestar, Tú has construido un sistema,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


'''Perforando el corazón y la mente de todos.'''
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
|-
|Tumi phule phale rúpe rase hesecho
Vikásher path khule diyecho


Vishva mánav ei bujháyecho
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


Tumi nitya shubha prayásii
|With flowers and fruits, forms and flavors, You've smiled;
The path of progress You have opened wide.
You've made the people of the world perceive
That ever You are working for our well-being.
|'''Con flores y frutos, formas y sabores, Tú has sonreído;'''
'''El camino del progreso Tú has abierto de par en par.'''
'''Has hecho que la gente del mundo perciba'''
'''Que Tú siempre trabajas por nuestro bienestar.'''
|-
|-
|Tumi pralay kakhano hate debe ná
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Srśt́ir sheś kabhu habe ná
Pátáler tale púta sarovare


Ásá jáoyá báre báre
Patre patre chatre chatre


Bhauṋá gaŕá cáridháre
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


E saber májhe tumi bale calecho
In each place of shade from every leaf,


Ámi sabáre samán bhálobási
I've returned with heart despairing.
|For no reason would You ever permit Cataclysm;
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
Never will there be a finish to Creation.
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Coming and going, again and again,
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


Breaking and building in all directions,
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Dekhi sabákár tumi samáhár


Among us all You've moved, speaking:
Mor sámarthye thai páoyá bhár


"Equally, I love everybody.
Tomár apár áshaye
|'''Por ningún motivo Tú permitirías jamás un Cataclismo;'''
|What had been my wisdom and acumen,
'''Nunca habrá un final para la Creación.'''
I see You are everyone's assortment.


'''Yendo y viniendo, una y otra vez,'''
Hard it is to fathom with my power


'''Rompiendo y construyendo en todas direcciones,'''
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Entre todos nosotros Te has movido, hablando:'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''"Por igual, amo a todos".'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___807%20TUMI%20A%27LOR%20SA%27GAR%20THEKE%20ESECHO.mp3 canción] Tumi álor ságar theke esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0807 Tumi álor ságar theke esecho]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi