Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0803
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Nijer áloy tumi esechile
|Bhálabesechi tomáre ámi
Bhuvane karile álokamay
Cáiná kichui vinimaye


Dhará hayechila sundaratara
Sabákár tumi marmer mańi


Tomári parashe he rúpamay
Mandrita mananilaye
|You had come with Your own light
Into the world, making it bright.


The earth became quite elegant,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


By Your touch divine, oh Splendid One.
You're the gem of core for everyone,
|'''Habías venido con Tu propia luz'''
'''Al mundo, haciéndolo brillante.'''


'''La tierra se volvió elegante,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Por Tu toque divino, oh Espléndido Supremo.'''
|-
|-
|Esechile tumi bajra ághośe
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Saráiyá sab moheri áveshe
Pátáler tale púta sarovare


Jánáiyá dile bháver ákáshe
Patre patre chatre chatre


Vimúrta tava paricay
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|You came with thunderous proclamation,
In each place of shade from every leaf,
Dismissing every errant attachment.


You made us recognize lofty thought;
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Abstract was Your acquaintance.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Viniste con estruendosa proclamación'''
'''Desechando todo apego errante.'''


'''Nos hiciste reconocer el pensamiento elevado;'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Abstracto fue Tu encuentro.'''
|-
|-
|Mánav hiyár prati spandane
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Sneha priiti mamatár bandhane
Dekhi sabákár tumi samáhár


Jágáye tulile shubha nandane
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Rúpátiita chanda madhumay
Tomár apár áshaye
|To each heartbeat of humankind,
|What had been my wisdom and acumen,
Tenderness, love, and compassion were tied.
I see You are everyone's assortment.


You awakened well-being in paradise;
Hard it is to fathom with my power


Transcendent is Your honey-packed desire.
Your boundless scheme.
|'''A cada latido del corazón de la humanidad,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''La ternura, el amor y la compasión fueron atados.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Tú despertaste el bienestar en el paraíso;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Trascendente es Tu deseo repleto de miel.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___803%20NIJER%20A%27LOY%20TUMI%20ESECHILE.mp3 canción] Nijer áloy tumi esechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0803 Nijer áloy tumi esechile]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi