Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0829
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Vishva tomár mane náce
|Bhálabesechi tomáre ámi
Tumi mahávishvera práń
Cáiná kichui vinimaye


Jáhá kichu chilo jáhá kichu áche
Sabákár tumi marmer mańi


Sab kichu tomári dán
Mandrita mananilaye
|In Your mind Earth dances–
You're the life of the whole universe;


All that was and all that is,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Everything is just Your gift.
You're the gem of core for everyone,
|'''En Tu mente baila la Tierra-'''
'''Eres la vida de todo el universo;'''


'''Todo lo que fue y todo lo que es,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Todo es sólo Tu regalo.'''
|-
|-
|Tomár rúpete dhará bhará
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Tomár chande sure hárá
Pátáler tale púta sarovare


Jedike ámi tákái tumi cháŕá kichu nái
Patre patre chatre chatre


Tava rúpe sabe rúpaván
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|The world is filled with Your beauty–
In each place of shade from every leaf,
Dazzled by Your meter and Your melody,


Wherever I look, there's naught but Thee;
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Amid Your forms, everything is lovely.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''El mundo está lleno de Tu belleza'''
'''Deslumbrado por Tu compás y Tu melodía,'''


'''Dondequiera que miro, no hay nada más que Tú;'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''En medio de Tus formas, todo es hermoso.'''
|-
|-
|Tomár dyutite hiyá bhará
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Tava priiti mákhá giite hárá
Dekhi sabákár tumi samáhár


Jáhá kichu bujhi jáni tava krpá bale máni
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Tava guńe sabe guńaván
Tomár apár áshaye
|My heart is full of Your effulgence–
|What had been my wisdom and acumen,
Coated by Your love and lost in song,
I see You are everyone's assortment.


All I know or grasp, I heed through Your grace;
Hard it is to fathom with my power


With Your attributes, everything is virtuous.
Your boundless scheme.
|'''Mi corazón está lleno de Tu resplandor.'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Recubierto por Tu amor y perdido en la canción,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Todo lo que sé o comprendo, lo comprendo por Tu gracia;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Con Tus atributos, todo es virtuoso.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___829%20VISHVA%20TOMA%27R%20MANE%20NA%27CE.mp3 canción] Vishva tomár mane náce cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0829 Vishva tomár mane náce]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi