Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0821
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tumi ámáre bhálobese
|Bhálabesechi tomáre ámi
Ámáre diyecho mán
Cáiná kichui vinimaye


Tumi bháviyá dekhoni nishcay
Sabákár tumi marmer mańi


Ámi kańiká samán
Mandrita mananilaye
|Lord, by loving me
You have honored me.


Certainly, judiciously, You do not look;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


For I am but the equal to a grain of soot.
You're the gem of core for everyone,
|'''Señor, al amarme'''
'''me has honrado.'''


'''Ciertamente, juiciosamente, Tú no miras;'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


'''Porque no soy más que igual a un grano de hollín.'''
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
|-
|Tava kusumakánane ámi
Karńikámájhe reńu


Tumi brhater ceye brhat
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


Ámi ańu májhe paramáńu
|-
 
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Ámi guńabandhane báṋdhá
Pátáler tale púta sarovare
 
Tumi guńátiita sumahán
 
|In Your flower garden, there am I
A mite of pollen, a seed vessel inside.
 
You are more gigantic than the huge;
 
While I am just an atom in a molecule.


By fetters of attribute am I constrained;
Patre patre chatre chatre


Beyond attribute, You are the most noble and great.
Phirechi nirásha hrdaye
|'''En Tu jardín de flores, allí estoy yo'''
|I've roamed in search on mountain peaks,
'''Un ácaro de polen, un recipiente de semillas en mi interior.'''
On plains of hell, and on lakes holy,


'''Tú eres más gigantesco que lo inmenso;'''
In each place of shade from every leaf,


'''Mientras que yo sólo soy un átomo en una molécula.'''
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Estoy constreñido por las cadenas de los atributos;'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Más allá del atributo, Tú eres el más noble y grande.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Ámi khadyoteri diipti
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Tumi mahákáshe mahásúrja
Dekhi sabákár tumi samáhár


Ámi núpurer mrdu nikkań
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Nádatanu tumi túrja
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.


Tava rúpáloke bhási ámi
Hard it is to fathom with my power


Tumi rúpátiita gariyán
Your boundless scheme.
|I am but the tiny glow of a firefly;
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
You are the tremendous sun in the far-flung sky.
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


I am the soft jingle of ankle bells;
'''Es difícil comprender con mi poder'''


You are the call clarion of bugles.
'''Tu plan infinito.'''
 
I drift amid the splendors of Your body;
 
Beyond the limits of body, You reign supreme.
|'''Yo no soy más que el diminuto brillo de una luciérnaga;'''
'''Tú eres el tremendo sol en el lejano cielo.'''
 
'''Yo soy el suave tintineo de los cascabeles de los tobillos;'''
 
'''Tú eres el clarín de las cornetas.'''
 
'''Voy a la deriva entre los esplendores de Tu cuerpo;'''
 
'''Más allá de los límites del cuerpo, Tú reinas supremo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___821%20TUMI%20A%27MA%27RE%20BHA%27LOBESE.mp3 canción] Tumi ámáre bhálobese cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0821 Tumi ámáre bhálobese]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi