Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0833
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Kena áso ná ámár káche
|Bhálabesechi tomáre ámi
Kena áso ná ámár káche
Cáiná kichui vinimaye


Dúre theke liilá karo
Sabákár tumi marmer mańi


Dhare pheli tomáy páche
Mandrita mananilaye
|Why don't You come close to me?
Why don't You come close to me?


You play a love-game from afar,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Lest I hold You in my arms.
You're the gem of core for everyone,
|'''¿Por qué no te acercas a mí?'''
'''¿Por qué no te acercas a mí?'''


'''Te diviertes con un juego de amor a distancia,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Para que no te tenga en mis brazos.'''
|-
|-
|(Ámi / Tomáy) bhúlite cáhi go jadi
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Manamájhe hása niravadhi
Pátáler tale púta sarovare
 
Patre patre chatre chatre
 
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


Ujáne baháye priiti nadii
In each place of shade from every leaf,


Tumi náco go madhura náce
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


|In case I want to forget Thee,
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
In my mind You smile constantly.


Making my affection flow upstream,
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Dekhi sabákár tumi samáhár


You dance a dance that is so sweet.
Mor sámarthye thai páoyá bhár
|'''En caso que Yo quiera olvidarte,'''
'''En mi mente Tú sonríes constantemente.'''


'''Haciendo que mi afecto fluya rio arriba,'''
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.


'''Bailas una danza tan dulce.'''
Hard it is to fathom with my power
|-
 
|Balo kothá jái káháre shońái
Your boundless scheme.
Maramer váńii jata áche
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
|Tell me where to go, to whom impart
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''
All the words that are inside my heart.
 
|'''Dime adónde ir, con quién compartir'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''
'''Todas las palabras que están dentro de mi corazón.'''
 
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___833%20KENO%20A%27SO%20NA%27%20A%27MA%27R%20KA%27CHE.mp3 canción] Kena áso ná ámár káche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0833 Kena áso ná ámár káche]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi