Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0832
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tava liilárase bhese áchi
|Bhálabesechi tomáre ámi
Liilárase bhese áchi
Cáiná kichui vinimaye


Kabhu jáo go dúre sare
Sabákár tumi marmer mańi


Kabhu áso káchákáchi
Mandrita mananilaye
|I'm afloat within Your loving game;
In Your game of love I am afloat.


Sometimes You go far away;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Sometimes You come very close.
You're the gem of core for everyone,
|'''Estoy flotando en Tu juego de amor ;'''
'''En Tu juego de amor estoy flotando.'''


'''A veces te alejas mucho;'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''A veces vienes muy cerca .'''
|-
|-
|Kabhu dhyáne palakete basi
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Áso nishá udbhási
Pátáler tale púta sarovare


Bhávi tomáy divá nishi
Patre patre chatre chatre


Manamájhe peye gechi (ámár)
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|Sometimes, in meditation, sitting on my eyes,
In each place of shade from every leaf,
You arrive and make my nighttime bright.


I think of You both day and night,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


I've got You in my mind.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Algunas veces, en meditación, posandote sobre mis ojos'''
'''Tú llegas y haces brillar mi noche.'''


'''Pienso en Ti tanto de día como de noche,'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Te tengo en mi mente.'''
|-
|-
|Kabhu áṋdhár ghere more
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Ákul kare ashruniire
Dekhi sabákár tumi samáhár


Vyatháy hiyá keṋde mare
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Bujhi dúre paŕe rayechi (ámi)
Tomár apár áshaye
|Sometimes, gloom envelops me,
|What had been my wisdom and acumen,
Creating angst, begetting tears.
I see You are everyone's assortment.


My troubled heart weeps bitterly;
Hard it is to fathom with my power


Then I see I've drifted far from Thee.
Your boundless scheme.
|'''A veces, la penumbra me envuelve'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Creando angustia, causando llanto.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Mi corazón agitado llora amargamente;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Entonces veo que me he desviado lejos de Ti.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___832%20TAVA%2C%20LIILA%27%20RASE%20BHESE%20A%27CHI.mp3 canción] Tava liilárase bhese áchi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0832 Tava liilárase bhese áchi]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi