Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0818
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Eso tumi eso
|Bhálabesechi tomáre ámi
Eso ámár dhyáne
Cáiná kichui vinimaye


Alakha puruś tomári lágiyá
Sabákár tumi marmer mańi


Jege áchi ráte dine
Mandrita mananilaye
|Come, Thou, please come
Come into my medititation.


Unseen Lord, for Your sake,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Night and day I stay awake.
You're the gem of core for everyone,
|'''Ven, Tú, por favor ven'''
'''Entra en mi meditación.'''


'''Señor invisible, por Ti'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


'''Noche y día permanezco despierto.'''
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
|-
|Máyá madiráy áṋkhi jata dúre cáy
Kotháo je shánti khuṋjiyá ná páy


Tomári álo tomári álo
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


Náshiyá jata kálo
|-
 
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Prashánti ene dik práńe
Pátáler tale púta sarovare
 
|As far as maya-besotted eyes do see,
Nowhere they detect a trace of peace.


Just Your light, just Your light,
Patre patre chatre chatre


Removing all the darkness,
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


Would provide serenity in life.
In each place of shade from every leaf,
|'''Hasta donde ven los ojos embrujados de maya,'''
'''En ninguna parte detectan un rastro de paz.'''


'''Sólo Tu luz, sólo Tu luz,'''
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Eliminando toda la oscuridad,'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Proporcionaría serenidad en la vida.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Káche ná ásileo tumi je t́áno
|Vidyá buddhi já chilo ámár
E kii go báṋdhane báṋdhite jáno
Dekhi sabákár tumi samáhár
 
Tomári hási tomári hási
 
Mor sab vyathá bhuláye
 
Sajiivatá ene dik mane
 
Mane mane
|Without coming close, You draw one nigh;
With awesome ties You know how to bind.
 
Just Your smile, just Your smile,
 
Making one forget all pain,


Would bring fresh vigor in the mind,
Mor sámarthye thai páoyá bhár


In the mind, in the mind.
Tomár apár áshaye
|'''Sin acercarte, Tú atraes a uno;'''
|What had been my wisdom and acumen,
'''Con lazos increíbles Tú sabes cómo atar.'''
I see You are everyone's assortment.


'''Sólo Tu sonrisa, sólo Tu sonrisa'''
Hard it is to fathom with my power


'''Hace olvidar todo el dolor,'''
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Traería vigor fresco a la mente,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''En la mente, en la mente.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___818%20ESO%20TUMI%20ESO%2C%20ESO%20A%27MA%27R%20DHYA%27NE.mp3 canción] Eso tumi eso, eso ámár dhyáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0818 Eso tumi eso, eso ámár dhyáne]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi