Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0817
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi ámáy jáno
|Bhálabesechi tomáre ámi
Ámi tomáy jáni ná
Cáiná kichui vinimaye


Tumi bhálobáso
Sabákár tumi marmer mańi


Ámi svárthe cali bhálobási ná
Mandrita mananilaye
|You know me;
I know You not.


You give love;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Self-centered, I love not.
You're the gem of core for everyone,
|'''Tú me conoces;'''
'''Yo no Te conozco.'''


'''Tú das amor;'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Egocéntrico, no amo.'''
|-
|-
|Tumi jagater jyoti tumi bhaktera práń
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Tumi drpta puruś tumi muktira gán
Pátáler tale púta sarovare
 
Patre patre chatre chatre
 
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


Sadá sauṋge ácho ámi dekhi ná
In each place of shade from every leaf,


|You are cosmic light; for the devotees You are life.
I've returned with heart despairing.
You are blazing consciousness and liberation's song.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


You are always with me, and yet I don't see.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Tú eres luz cósmica; para los devotos Tú eres vida.'''
'''Tú eres la conciencia ardiente y la canción de la liberación.'''


'''Tú estás siempre conmigo, y sin embargo no veo.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Tumi antaratama tumi brhattama
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Ámi kśudrátikśudra kańiká sama
Dekhi sabákár tumi samáhár


Tumi krpá karecho krpá kariyá calo
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Krpá kariyá jábe tabu bujhi ná
Tomár apár áshaye
|You are the innermost and the most enormous;
|What had been my wisdom and acumen,
I am microscopic, almost subatomic.
I see You are everyone's assortment.


You've been kind, and still You're kind;
Hard it is to fathom with my power


You will go on being kind, but I don't realize.
Your boundless scheme.
|'''Tú eres lo más íntimo y lo más enorme;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Yo soy microscópico, casi subatómico.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Tu has sido bondadoso, y Tu sigues siéndolo;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Tu seguirás siendo amable, pero no me doy cuenta.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___817%20TUMI%20A%27MA%27Y%20JA%27NO%2C%20A%27MI%20TOMA%27Y%20JA%27NI%20NA%27.mp3 canción] Tumi ámáy jáno cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0817 Tumi ámáy jáno]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi