Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Letra: Notes
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|(Jadi) Nayane ná bháse ár káro chabi
|Bhálabesechi tomáre ámi
Carańe ámáre dekho<ref group="nb">En textos posteriores, a veces aparece la palabra rekho. Sin embargo, en los primeros textos y en la grabación de audio se encuentra la palabra dekho. Siguiendo en la primera línea, dekho tiene más sentido</ref> tumi
Cáiná kichui vinimaye


(Jadi) Manane ná áse graha tárá ravi
Sabákár tumi marmer mańi


Hrtkamale mor eso námi
Mandrita mananilaye
|When some other image does not rise before Your eyes,
Please see me at Your lotus feet.


When planets, stars, and sun don't occupy Your thought,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Please alight upon the lotus of my heart.
You're the gem of core for everyone,
|'''Cuando alguna otra imagen no se levante ante Tus ojos,'''
'''Por favor, mírame a Tus pies de loto.'''


'''Cuando los planetas, las estrellas y el sol no ocupen Tu pensamiento,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Por favor, posate sobre el loto de mi corazón.'''
|-
|-
|Hiyára sab madhu rekhechi saiṋciyá
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Tomári lágiyá jatana kariyá
Pátáler tale púta sarovare


Eso dhiire dhiire manera gabhiire
Patre patre chatre chatre


Úśara upala utkrami
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|All my psychic honey I've been storing
In each place of shade from every leaf,
Very carefully for Thee.


Stately, step into my mental hollow,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Transmuting any barren stone.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Toda mi miel psíquica he estado almacenando'''
'''Muy cuidadosamente para Ti.'''


'''Majestuoso, entra en mi hueco mental'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Transmutando cualquier piedra estéril.'''
|-
|-
|Prárabdha more pashcáte t́áne
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Egiye calite bádhá se dite jáne
Dekhi sabákár tumi samáhár


Tumi se bádháy krpákańikáy
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Bhásáye dáo jene sharańágata ámi
Tomár apár áshaye
|Holding me back are my reactive momenta;[<nowiki/>[[:en:Jadi_nayane_na_bhase_ar_karo_chabi#cite_note-5|nb3]]]
|What had been my wisdom and acumen,
Adept are they at setting blocks to progress.
I see You are everyone's assortment.


With just a speck of grace those blocks You
Hard it is to fathom with my power


Float away. Knowing that, I come for refuge.
Your boundless scheme.
|'''Reteniéndome están mis momentos reactivos;'''<ref group="nb">En Saḿskrta, los momentos reactivos se conocen como saḿskára o prárabdha.</ref>
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Son expertos en establecer bloques para progresar.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Con sólo una pizca de gracia esos bloqueos'''  
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Tú los alejas flotando. Sabiendo eso, vengo en busca de refugio'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___816%20YADI%20NAYANE%20NA%27%20BHA%27SE%20A%27RO%20KA%27RAO%20CHAVI.mp3 canción] Jadi nayane ná bháse ár káro chabi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0816 Jadi nayane ná bháse ár káro chabi]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi