Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0814
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tava surera táne mama manavitáne
|Bhálabesechi tomáre ámi
Asamaye madhumás námiyá elo
Cáiná kichui vinimaye


Tava giitira práńe priitir ujáne
Sabákár tumi marmer mańi


Báṋdh bháuṋgá srotadhárá chaŕiye gelo
Mandrita mananilaye
|In my mental pavilion, with the strains of Your melody,
Spring descended unseasonably.


With my love's upstream course and Your song's vivacity,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


A dam-bursting tidal wave has washed over me.
You're the gem of core for everyone,
|'''En mi pabellón mental, con los acordes de Tu melodía,'''
'''La primavera descendió fuera de temporada.'''


'''Con el curso ascendente de mi amor y la vivacidad de Tu canción,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Un maremoto me ha inundado.'''
|-
|-
|Ei unmada pariveshe áchi je base
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Patha páne ceye tava ásári áshe
Pátáler tale púta sarovare
 
Tumi eso tvará adhaerja dhará


Tomár svágata lági phul phot́álo
Patre patre chatre chatre


|Amid the frenzy, I am seated,
Phirechi nirásha hrdaye
Gazing toward the path, anticipating Your arrival.
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


Please come speedily, impatient is the earth;
In each place of shade from every leaf,


To greet You, it has flowered.
I've returned with heart despairing.
|'''En medio del frenesí, estoy sentado,'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''Mirando hacia el camino, anticipando Tu llegada.'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Por favor, ven pronto, impaciente está la tierra;'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Para saludarte a Ti, ha florecido.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Tava madhura dhyáne manane smarańe
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Apár ánanda pái je mane
Dekhi sabákár tumi samáhár
 
Tumi biná mor viińá je chandahárá
 
Eso ámár páshe mrdu hese hese
 
Bhálobese supathe niye calo
|With Your sweet memory, reverie, and meditation,
In my mind I get immense bliss.


Without You, my lute lacks all rhythm;
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Come sit by my side, ever smiling tenderly,
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.


Cordially escort me on the path of righteousness.
Hard it is to fathom with my power
|'''Con Tu dulce recuerdo, ensimismamiento y meditación,'''
'''En mi mente obtengo inmensa dicha.'''


'''Sin Ti, mi laúd carece de todo ritmo;'''
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Ven a sentarte a mi lado, siempre sonriendo tiernamente,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Acompáñame cordialmente por el camino de la rectitud.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___814%20TAVA%20SURER%20TA%27NE%20MOR%20MAN%20VITA%27NE.mp3 canción] Tava surera táne mama manavitáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0814 Tava surera táne mama manavitáne]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi