Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0812
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Udayácale mana májhe ele
|Bhálabesechi tomáre ámi
Manke ráuṋiye dile
Cáiná kichui vinimaye


Sure táne bharile práńe
Sabákár tumi marmer mańi


Udvel kará kii tále
Mandrita mananilaye
|With the sunrise You entered my mind,
Making my disposition bright.


You filled my life with melodies,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


With a beat that simply washed over me!
You're the gem of core for everyone,
|'''Con el amanecer Tu entraste en mi mente,'''
'''Haciendo mi disposición brillante.'''


'''Llenaste mi vida de melodías'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Con un ritmo que simplemente me inundó.'''
|-
|-
|Surasaptake báṋdhiyá viińá
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Hrdaya kamale satata ásiiná
Pátáler tale púta sarovare
 
Bhávátiita bodhi bháve halo liiná


Kon se ráginii d́hálile (tumi)
Patre patre chatre chatre


|Tuning Your lyre to music's octave,
Phirechi nirásha hrdaye
Seated constantly on my heart-lotus,
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


With thought absorbed in sublime intuition,
In each place of shade from every leaf,


What is that tune that You poured forth?
I've returned with heart despairing.
|'''Afinando Tu lira a la octava de la música,'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''Sentado constantemente en el loto de mi corazón,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Con el pensamiento absorto en sublime intuición,'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''¿Qué es esa melodía que Tu derramaste?'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Nayana meliyá jata dúre cái
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Tumi cháŕá ár keha kothá nái
Dekhi sabákár tumi samáhár
 
Nayana múdiyá hiyáte cáhiyá
 
Sekháneo dekhi liilá cale
 
Tava liilá cale prati pale
|Opening my eyes, so far as I do see,
Other than You none else is there.


Closing my eyes, gazing inside,
Mor sámarthye thai páoyá bhár


There too I see the cosmic play transpire;
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.


Your divine game takes place all of the time.
Hard it is to fathom with my power
|'''Abriendo mis ojos, por lo que veo,'''
'''Aparte de Ti no hay nada más.'''


'''Cerrando mis ojos, mirando hacia adentro,'''
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Allí también veo transpirar el juego cósmico;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Tu juego divino tiene lugar todo el tiempo.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___812%20UDAYA%27CALE%20MAN%20MA%27JHE%20ELE.mp3 canción] Udayácale mana májhe ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0812 Udayácale mana májhe ele]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi