Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0663
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Dhyánera dhúpe práńera pradiipe
|Bhálabesechi tomáre ámi
Jváliye rekhechi diipávalii
Cáiná kichui vinimaye


Tumi ná ásile jáy je viphale
Sabákár tumi marmer mańi


Sadya sájáno ei godhúli
Mandrita mananilaye
|With incense of meditation and the lamp of life,
I've set ablaze a festive row of lights.


If You don't arrive, it goes in vain,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


This twilight that I have just made.
You're the gem of core for everyone,
|'''Con incienso de meditación y la lámpara de la vida,'''
'''he encendido una hilera festiva de luces.'''


'''Si Tú no llegas, será en vano'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Este crepúsculo que acabo de hacer.'''
|-
|-
|Rauṋe rúpe tava dharáre bharecho
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Maner májhe moha bhariyá diyecho
Pátáler tale púta sarovare


Sakal moheri sheś katháte
Patre patre chatre chatre


Diye gecho tava carańadhúli
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|With hue and form You've filled Your earth,
In each place of shade from every leaf,
Amid the mind You've infused deep attachments.


When all of my confused tale was complete,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


You've bestowed the dust from Your holy feet.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Con matiz y forma Tú has llenado Tu tierra,'''
'''En medio de la mente has infundido profundos apegos.'''


'''Cuando toda mi confusa historia estaba completa'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Has otorgado el polvo de Tus santos pies.'''
|-
|-
|Náce gáne sab hiyáre bharecho
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Maner májhe priiti bhariyá diyecho
Dekhi sabákár tumi samáhár


Sakal priitiri sheś katháte
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Sampriitite káche áso je cali
Tomár apár áshaye
|You've imbued each heart with Your dance and song,
|What had been my wisdom and acumen,
And in the mind You've suffused a deep elation.
I see You are everyone's assortment.


When the tale of all my pleasure is complete,
Hard it is to fathom with my power


Bringing love, You Who departed come near.
Your boundless scheme.
|'''Has imbuido cada corazón con Tu danza y canción,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Y en la mente has infundido una profunda euforia.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Cuando el relato de todo mi placer esté completo,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Trayendo amor, Tú que partiste te acercas.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___663%20DHYA%27NERA%20DHU%27PE%20PRA%27N%27ERA%20PRADIIPE.mp3 canción] Dhyánera dhúpe práńera pradiipe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0663 Dhyánera dhúpe práńera pradiipe]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi