Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0661
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Abodha kánu kon kuhake
|Bhálabesechi tomáre ámi
Bhule giye mathurá geli
Cáiná kichui vinimaye


Gokul vrndávane jata
Sabákár tumi marmer mańi


Khelár sáthii rekhe eli
Mandrita mananilaye
|Foolish Kanu,[<nowiki/>[[:en:Abodha_kanu_kon_kuhake#cite_note-4|nb2]]] by some sorcery;
Forgetting us, to [[wikipedia:Mathura|Mathura]] You went.


At [[wikipedia:Gokul|Gokul]] in [[wikipedia:Vrindavan|Vrindavan,]] Your every
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Playmate was thus left unchecked.
You're the gem of core for everyone,
|'''Tonto Kanu, por alguna brujería;'''
'''Olvidándote de nosotros, fuiste a Mathura.'''


'''En Gokul en Vrindavan, Todos tus'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


'''compañeros de juego quedaron así, sin control.'''
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
|-
|Gopiirá ná manthe dadhi
Káṋde tárá niravadhi


Bale tárá cai ná nanii
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


Naniicor je cale geli
|-
 
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Bhule giye mathurá geli
Pátáler tale púta sarovare
 
Kánu geli moder pheli


Moder kathá bhule geli
Patre patre chatre chatre


|The milkmaids, they stopped churning curd;
Phirechi nirásha hrdaye
They merely weep without an end.
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


They say: "We don't want butter
In each place of shade from every leaf,


Now the butter-thief, You left.
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Forgetting us, to Mathura You went.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


Kanu, You have gone away, deserting us;
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
You ignored our condition.
|'''Las lecheras, dejaron de batir cuajada;'''
'''Simplemente lloran sin fin.'''
 
'''Ellas dicen: "No queremos mantequilla'''
 
'''Ahora el ladrón de mantequilla, Te fuiste.'''
 
'''Olvidándonos, a Mathura Te fuiste.'''
 
'''Kanu, Te has ido, abandonándonos;'''
 
'''Ignoraste nuestra condición.'''
|-
|-
|Jamuná ná bay ujáne
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Keu ná bájáy veńu se táne
Dekhi sabákár tumi samáhár


Got́her dhenu úrdhva páne
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Tákáy mukher trńa pheli
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.


Bhule giye mathurá geli
Hard it is to fathom with my power


Kánu geli rájá hali
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


Moder kathá bhule geli
'''Es difícil comprender con mi poder'''
|"The [[wikipedia:Yamuna|Jamuna]] [<nowiki/>[[:en:Abodha_kanu_kon_kuhake#cite_note-5|nb3]]]no longer flows upstream;
No one plays flute to that melody.


The cows at pasture, toward the heaven
'''Tu plan infinito.'''
 
Their faces gaze, grass dismissed.
 
Forgetting us, to Mathura You went.
 
Kanu, to become a king, You departed;
 
You ignored our condition."
|'''"El Jamuna ya no fluye río arriba;'''
'''Nadie toca la flauta a esa melodía.'''
 
'''Las vacas en el pasto, hacia el cielo'''
 
'''Sus rostros miran, la hierba desechada.'''
 
'''Olvidándote de nosotros, a Mathura Fuiste.'''
 
'''Kanu, para convertirte en rey, Te marchaste;'''
 
'''Ignoraste nuestra condición".'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 104: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___661%20ABODHA%20KA%27NU%20KON%20KUHAKE.mp3 canción] Abodha kánu kon kuhake cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0661 Abodha kánu kon kuhake]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi