Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0390
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|(Prabhu tomár) krpár kańá halei habe
|Bhálabesechi tomáre ámi
Manoráj maner dhulo muchiye debe
Cáiná kichui vinimaye
|Lord, from Thee, if only there will be a speck of grace,
Then, Ruler of Mind, the psychic grime will be wiped away.
|'''Señor, de Ti, si tan sólo hubiera una pizca de gracia,'''
'''entonces, Gobernante de la Mente, la mugre psíquica será limpiada.'''
|-
|Rúper jhilik t́hikare paŕe
Tomár krpáy dharár pare


Ujáne bay srotadhárá
Sabákár tumi marmer mańi


Práń mátáno jhauṋkáre
Mandrita mananilaye


Manoráj maner ávilatá jábe
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


|Rays of sublime beauty fall in a blaze
You're the gem of core for everyone,
Upon this earth by Your divine grace.


Upstream flows the river current
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


With a maddening clang.
'''Eres la joya más preciada para todos,'''


Ruler of Mind, mental filth will terminate.
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''
|'''Rayos de sublime belleza caen en un resplandor'''
'''sobre esta tierra por Tu gracia divina.'''


'''Corriente arriba fluye la corriente del río'''
|-
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Pátáler tale púta sarovare


'''con un estruendo enloquecedor.'''
Patre patre chatre chatre


'''Gobernante de la Mente, la suciedad mental terminará.'''
Phirechi nirásha hrdaye
|-
|I've roamed in search on mountain peaks,
|Sudhár dhárá uchale paŕe
On plains of hell, and on lakes holy,
Tomár krpáy dharár pare


Átmahárá srśt́idhárá
In each place of shade from every leaf,


Ajánáre práńe dhare
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Manoráj maner kálimá ná rabe
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|A flood of nectar falls in cascade
Upon this earth by Your divine grace.


Spellbound, the stream of creation,
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Dekhi sabákár tumi samáhár


With an unfamiliar vigor it does embrace.
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Ruler of Mind, impurity shall not remain.
Tomár apár áshaye
|'''Un torrente de néctar cae en cascada'''
|What had been my wisdom and acumen,
'''sobre esta tierra por Tu divina gracia.'''
I see You are everyone's assortment.


'''Hechizada, la corriente de la creación,'''
Hard it is to fathom with my power


'''con un vigor desconocido abraza.'''
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Gobernante de la Mente, la impureza no permanecerá.'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''
 
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___390%20PRABHU%20TOMA%27R%20KRPA%27R%20KAN%27A%27.mp3 canción] Prabhu tomár krpár kańá halei habe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0390 Prabhu tomár krpár kańá halei habe]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi