Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0385
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomári surete tava karuńáte
|Bhálabesechi tomáre ámi
Tomári álote sabe d́háká
Cáiná kichui vinimaye


Tomári dhvanite marmagiitite
Sabákár tumi marmer mańi


Tomári rauṋe ráge sabe mákhá
Mandrita mananilaye
|In Your melody and Your mercy...
In Your divine light, everything is swathed.


With the sound of Your heartsong
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


And Your rainbow colors, everything is glazed.
You're the gem of core for everyone,
|'''En Tu melodía y Tu misericordia...'''
'''En Tu luz divina, todo está envuelto.'''


'''Con el sonido del canto de Tu corazón'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''y Tus colores del arco iris, todo se esmalta.'''
|-
|-
|Krśńa kúhelir parapáre tháke
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Sudhájhará álo jhalake jhalake
Pátáler tale púta sarovare


Liilákhelá tava e kii abhinava
Patre patre chatre chatre


Álo áṋdhárite chavi áṋká
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|Krsna, from the far side of a dark fog,
In each place of shade from every leaf,
Your light sparkles, Your nectar pours forth.


How novel and amazing is Your divine sport
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


To paint pictures in [[wikipedia:Chiaroscuro|chiaroscuro.]]
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Krsna, desde el lado lejano de una niebla oscura,'''
'''Tu luz brilla, Tu néctar se derrama.'''


'''Cuán novedoso y asombroso es Tu divino deporte'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Pintar cuadros en claroscuro.'''
|-
|-
|Niiravatá naehshabderi páre
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Jhaḿkrta sur báje bárebáre
Dekhi sabákár tumi samáhár


Bhuvana bhulano manke mátáno
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Se sure cale tava rátha cáká
Tomár apár áshaye
|On the shore of silent serenity,
|What had been my wisdom and acumen,
A clarion tune resounds repetitively.
I see You are everyone's assortment.


World obliviating, mind intoxicating,
Hard it is to fathom with my power


On that melody traverse Your chariot wheels.
Your boundless scheme.
|'''En la orilla de la silenciosa serenidad,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''una melodía de clarín resuena repetitivamente.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''El mundo olvida, la mente embriagada,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''sobre esa melodía viajan las ruedas de Tu carro.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___385%20TOMA%27RI%20SURETE%20TAVA%20KARUN%27A%27TE.mp3 canción] Tomári surete tava karuńáte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0385 Tomári surete tava karuńáte]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi