Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0742
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|(Cinechi) Tomáre cinechi ámi
|Bhálabesechi tomáre ámi
Dúr alakár srote
Cáiná kichui vinimaye


Shubhra áloka rathe
Sabákár tumi marmer mańi


Bhese esechile tumi
Mandrita mananilaye
|I've recognized, I've recognized Thee.
On far-distant heaven's stream,


In a chariot of bright light
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


You've come riding.
You're the gem of core for everyone,
|'''Te he reconocido, Te he reconocido.'''
'''En la lejana corriente del cielo'''


'''En un carruaje de luz brillante'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Has venido cabalgando.'''
|-
|-
|D́heu jágáyechile tamasára parapáre
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Gán geyechile sambodhira jhaiṋkáre
Pátáler tale púta sarovare


Phul phot́áyechile hrdayeri utsáre
Patre patre chatre chatre


Dhará 'pare ásile námi
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|A wave You've awakened on the other bank of ignorance; [<nowiki/>[[:en:Cinechi_tomare_cinechi_ami#cite_note-4|nb2]]]
In each place of shade from every leaf,
You have sung with perfect intuition's jingling sound.


Flowers You've made blossom with Your heart's emanation;
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Upon the earth You came down.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Tú has despertado una ola en el otro borde de la ignorancia;'''
'''Has cantado con el perfecto tintineo de la intuición .'''


'''Flores que hiciste brotar con la emanación de Tu corazón;'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Sobre la tierra Tú descendiste.'''
|-
|-
|Kona bhedábhed nái
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Ucu nicu máno nái
Dekhi sabákár tumi samáhár


Kona kśudratá ámi tomáte náhi pái
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Tái carańatale satata nami
Tomár apár áshaye
|Without sense of mine or thine,
|What had been my wisdom and acumen,
To 'high' or 'low' You pay no heed.
I see You are everyone's assortment.


In Thee no meanness do I find;
Hard it is to fathom with my power


So I kneel forever 'neath Your feet.
Your boundless scheme.
|'''Sin sentido de lo mío o lo tuyo'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''A lo "alto" o a lo "bajo" no prestas atención.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''En Ti no encuentro maldad;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Así que me arrodillo por siempre a Tus pies.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___742%20CINECHI%2C%20TOMA%27RE%20CINECHI%20A%27MI.mp3 canción] Cinechi tomáre cinechi ámi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0742 Cinechi tomáre cinechi ámi]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi