Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0741
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Jalbhará meghe bijali hániyá
|Bhálabesechi tomáre ámi
Krśńá nishiithe esechile
Cáiná kichui vinimaye


Práńbhará áshá bhálabásá niye
Sabákár tumi marmer mańi


Maner mukure hesechile (tumi)
Mandrita mananilaye
|With clouds full of rain, the lightning flashing,
You had arrived at dark midnight. [<nowiki/>[[:en:Jalbhara_meghe_bijali_haniya#cite_note-4|nb2]]]


With hearty expectation and affection,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


You had smiled in the mirror of my mind.
You're the gem of core for everyone,
|'''Con las nubes llenas de lluvia, los relámpagos destellando,'''
'''Habías llegado a la medianoche oscura.'''


'''Con sincera  esperanza y afecto'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Habías sonreído en el espejo de mi mente.'''
|-
|-
|Tákiye chilám jaŕer jagate
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Jaŕer májháre ánanda pete
Pátáler tale púta sarovare


Tava mukha páne bárek dekhini
Patre patre chatre chatre


Dekhini tumi phiriyá gele
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|I was looking within the material world
In each place of shade from every leaf,
To find bliss through objects inert.


Not once did I gaze at Your face;
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


I did not see that You'd returned.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Yo buscaba en el mundo material'''
'''Para encontrar la felicidad a través de objetos inertes.'''


'''Ni una sola vez contemplé Tu rostro;'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''No vi que habías regresado.'''
|-
|-
|Mátiyá chilám nijer áveshe
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Svárthabodhete shudhu bhálobese
Dekhi sabákár tumi samáhár


Bhávini ámi je tava kalpaná
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Sárátsár je tumi chile
Tomár apár áshaye
|Mad was I, with my own self obsessed,
|What had been my wisdom and acumen,
Just liking to think of personal interest.
I see You are everyone's assortment.


I did not consider Your resolute aim,
Hard it is to fathom with my power


The very quintessence of Your existence.
Your boundless scheme.
|'''Estaba loco, con mi propio Yo obsesionado,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Eligiendo sólo  pensar en el interés personal.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''No tome en cuenta Tu impetuoso propósito,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''La verdadera quintaesencia de Tu existencia.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___741%20JAL%20BHARA%27%20MEGHE%20BIJALI%20HA%27NIYA%27.mp3 canción] Jalbhará meghe bijali hániyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0741 Jalbhará meghe bijali hániyá]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi