Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0779
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Ogo madhupa tumi eso ámár káche
|Bhálabesechi tomáre ámi
Mor madhu dekha áji phuráiyá jáy
Cáiná kichui vinimaye


Tumi ákásher cáṋd ámi mát́ira pradiip
Sabákár tumi marmer mańi


Mor álo nabhoniile háráiyá jáy
Mandrita mananilaye
|Oh Honeybee, please come close to me;
See that now my nectar's almost spent.


You're the moon of the sky, I'm an earthly light;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


My effulgence, it gets lost in the vast firmament.
You're the gem of core for everyone,
|'''Oh Abeja, por favor acércate a mí;'''
'''Mira que ahora mi néctar está casi agotada.'''


'''Tú eres la luna del cielo, Yo soy una luz terrenal;'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


'''Mi refulgencia, se pierde en el vasto firmamento.'''
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
|-
|Mor saiṋcita madhu tomá lági baṋdhu
Prati pale se je jamá haye áche


Mor vaiṋcita hiyá cáhe tomáre shudhu
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


Prati kśańe se je udvege rayeche
|-
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Pátáler tale púta sarovare


Tumi ásile ná dhará dile je ná
Patre patre chatre chatre


Bheve tomár kathá man asiimete dháy
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|Darling, my stored-up nectar, it was all for You,
In each place of shade from every leaf,
At every moment that it's been accrued.


My beguiled heart craves only Thee,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


But every second it stays worried.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


You did not come, affording Your embrace;
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
Contemplating You, minds chase the Uncontained.
|'''Querido, mi néctar almacenado, era todo para Ti,'''
'''En cada momento que se ha acumulado.'''
 
'''Mi corazón seducido sólo te anhela a Ti,'''
 
'''Pero cada segundo permanece preocupado.'''
 
'''Tú no viniste, ofreciendo Tu abrazo;'''
 
'''Contemplándote, las mentes persiguen lo Incontenible.'''
|-
|-
|Mor áshá diip mahákáshe tuccha ati
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Tuccha nahe tabu jeno e priiti
Dekhi sabákár tumi samáhár


Tumi ásile ná bhálo básile ná
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Bujháye dile ná kabhu kichu ná phuráy
Tomár apár áshaye
|Against the vast sky my lamp of hope is trivial indeed;
|What had been my wisdom and acumen,
But still You know this love of mine is not small at all.
I see You are everyone's assortment.


Favor You did not show to me, as You did not arrive;
Hard it is to fathom with my power


You never made me realize that nothing ever dies.
Your boundless scheme.
|'''Contra el vasto cielo mi lámpara de esperanza es en verdad trivial;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Pero aún así sabes que este amor mío no es pequeño en absoluto.'''
'''veo que eres la esencia de todos.'''


'''Favor no me mostraste, como no llegaste;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Nunca me hiciste comprender que nada muere jamás.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___779%20OGO%20MADHUPA%20TUMI%20ESO%20A%27MA%27R%20KA%27CHE.mp3 canción] Ogo madhupa tumi eso ámár káche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0779 Ogo madhupa tumi eso ámár káche]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi