Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0777
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tomári bharasáy májh dariyáy
|Bhálabesechi tomáre ámi
Bhese jáy jiivantarii ámár
Cáiná kichui vinimaye


Pratikúlatáy náhi se theme jáy
Sabákár tumi marmer mańi


Náhi kare háhákár
Mandrita mananilaye
|Relying on You only amid the sea,
My ship of life keeps sailing.


It does not halt for opposition,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Nor does it ever lament.
You're the gem of core for everyone,
|'''Confiando sólo en Ti en medio del mar,'''
'''Mi barco de la vida sigue navegando.'''


'''No se detiene por la oposición,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Ni se lamenta jamás.'''
|-
|-
|Tumi je nidán karuńánidhán
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Tomáre sadá smari sadá prańám kari
Pátáler tale púta sarovare


Tomári áshiise egiye jái hese
Patre patre chatre chatre


Krpákańá niye sáthe tomár
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|You're the fountainhead of mercy;
In each place of shade from every leaf,
Ever I remember You, and I bow before Thee.


By Your blessing I move on with a smile upon my face,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Carrying along with me a speck of Your divine grace.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Tú eres la fuente de la misericordia;'''
'''Siempre te recuerdo, y me inclino ante Ti.'''


'''Por Tu bendición sigo adelante con una sonrisa en mi rostro,'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Llevando conmigo una pizca de Tu divina gracia.'''
|-
|-
|Tomári sure ráge tomári anuráge
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Madhu jame mor práńera paráge
Dekhi sabákár tumi samáhár


Tomári nám niye tomári giiti geye
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Tomáre bujhiyáchi sár
Tomár apár áshaye
|With Your music and Your love sublime,
|What had been my wisdom and acumen,
A sweetness accrues to the pollen of my life.
I see You are everyone's assortment.


Taking Your holy name and Your songs ever singing,
Hard it is to fathom with my power


I have realized You to be the very best of me.
Your boundless scheme.
|'''Con Tu música y Tu amor sublime'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Una dulzura se acumula en el polen de mi vida.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Llevando Tu santo nombre y Tus canciones siempre cantando,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''He comprendido que Tú eres lo mejor de mí.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___777%20TOMA%27RI%20BHAROSA%27Y%20MA%27JH%20DARIYA%27Y.mp3 canción] Tomári bharasáy májh dariyáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0777 Tomári bharasáy májh dariyáy]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi