Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0775
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Ámár jiivan dhanya karecho
|Bhálabesechi tomáre ámi
Tomár apár priiti d́hele
Cáiná kichui vinimaye


Nandita kare chanda bharecho
Sabákár tumi marmer mańi


Tomár atul liiláchale
Mandrita mananilaye
|Fortunate You have made my life,
Awarding Your unbounded love.


Rhythm You've imbued for my delight,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Under pretext of Your peerless sport.
You're the gem of core for everyone,
|'''Afortunado Tú has hecho mi vida'''
'''Concediendo Tu amor sin límites.'''


'''Ritmo Has imbuido para mi deleite,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Con el pretexto de Tu deporte sin igual.'''
|-
|-
|Mamatár madhu enechile baṋdhu
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Ámáre bharáte bháváloke shudhu
Pátáler tale púta sarovare
 
Hiyá upaciyá utsarjiyá


Aphurán práń bharechile
Patre patre chatre chatre


|Darling, You have come with kinship's honey
Phirechi nirásha hrdaye
To fill me with the light of love only.
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


Expanding and uplifting psyche,
In each place of shade from every leaf,


You've infused endless energy.
I've returned with heart despairing.
|'''Querido, has venido con miel de parentesco'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''Para llenarme sólo con la luz del amor.'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Expandiendo y elevando la psique,'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Has infundido energía sin fin.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Cáo nái kichu náo nái kichu
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Shata doś jene bhávo niko niicu
Dekhi sabákár tumi samáhár
 
Calite balecho path dhare rju
 
Jyotir dháráy jharechile
 
Ananta diip jvelechile (tumi)
|You ask for naught, and You take nothing;
Knowing my flaws so many, You don't scorn me...


You said to go ahead, righteous path adhering.
Mor sámarthye thai páoyá bhár


On a stream of light You did manifest;
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.


The lamp eternal You had kindled.
Hard it is to fathom with my power
|'''No pides nada y no tomas nada;'''
'''Conociendo mis defectos tantos, Tú no me desprecias...'''


'''Dijiste que siguiera adelante, recto camino adherido.'''
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''En una corriente de luz Te manifestaste;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''La lámpara eterna Tú habías encendido.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___775%20A%27MA%27R%20JIIVAN%20DHANYA%20KARECHO.mp3 canción] Ámár jiivan dhanya karecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0775 Ámár jiivan dhanya karecho]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi