Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0770
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomár bharasáy tarii mor bhese jáy
|Bhálabesechi tomáre ámi
Tava bharasáy mama tarii (tarii go)
Cáiná kichui vinimaye


Tomári nám niye din mor ket́e jáy
Sabákár tumi marmer mańi


Tava kathá báre báre smari (smari go)
Mandrita mananilaye
|On faith in You my ship is sailing;
Oh my ship, on Your support does it rely.


With just Your name, my days go by;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Time after time, in my mind I invoke Thee.
You're the gem of core for everyone,
|'''Sobre la fe en Ti mi barco navega;'''
'''Oh mi barco, en Tu apoyo confía.'''


'''Con sólo Tu nombre, mis días pasan;'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Una y otra vez, en mi mente Te invoco.'''
|-
|-
|Áṋdhár nishár májhe tumi dhruvatárá
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Kakhano karo ná disháhárá
Pátáler tale púta sarovare
 
Vrśt́i bádaláy jhat́iká jhápt́áy


Tomá páne aniváre heri (heri go)
Patre patre chatre chatre


|In the dark night, You are my cynosure;
Phirechi nirásha hrdaye
Never do You leave me lost as to the way.
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


In monsoon rain and gusty hurricane,
In each place of shade from every leaf,


Oh I look, I look in Your direction.
I've returned with heart despairing.
|'''En la noche oscura, Tú eres mi centro de atención;'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''Nunca me dejas perdido en cuanto al camino.'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''En la lluvia monzónica y el huracán racheado,'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Oh miro, miro en Tu dirección.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Durgama parvate uttuuṋga shikhare
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Tava bale lauṋghite pári
Dekhi sabákár tumi samáhár


Hrdaye tomáre dhari tomáre prańati kari
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Spaśt́a kahite náhi d́ari (d́ari go)
Tomár apár áshaye
|With mountains hard to cross, their lofty peaks,
|What had been my wisdom and acumen,
By Your power, I can climb over.
I see You are everyone's assortment.


In my heart, You I cherish and bow before;
Hard it is to fathom with my power


Speaking candidly, I don't feel fear.
Your boundless scheme.
|'''Con montañas difíciles de cruzar, sus picos elevados,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Por Tu poder, puedo escalarlas.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''En mi corazón, Te aprecio y me inclino ante Ti;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Hablando con franqueza, no siento miedo.'''
'''Tu plan infinito.'''
|-
|Durdine vipade sudine sampade
Sabáre sauṋge rákha gheri (gheri go)
|In bad days of adversity, in good days of prosperity,
Along with everybody, You enfold and protect me.
|'''En días malos de adversidad, en días buenos de prosperidad,'''
'''Junto a todos, Tú me envuelves y proteges.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 75: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___770%20TOMA%27R%20BHAROSA%27Y%20TARII%20MOR%20BHESE%20JA%27Y.mp3 canción] Tomár bharasáy tarii mor bhese jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0770 Tomár bharasáy tarii mor bhese jáy]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi