Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0769
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Giitimaiṋjúśá rauṋe ráuṋá úśá
|Bhálabesechi tomáre ámi
Sabár áŕále tumi ácho
Cáiná kichui vinimaye


Svarńabeláy nabhoniilimáy
Sabákár tumi marmer mańi


Tárár meláy hásitecho (tumi)
Mandrita mananilaye
|Your casket of songs paints the crimson dawn;
You are present, concealed from us all.


On this golden morn in the vast blue sky,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


With a host of stars, You've smiled.
You're the gem of core for everyone,
|'''Tu ataúd de canciones pinta el alba carmesí;'''
'''Estás presente, oculto a todos nosotros.'''


'''En esta dorada mañana en el vasto cielo azul,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Con una multitud de estrellas, Tú has sonreído.'''
|-
|-
|Se hási chút́eche dúr digante
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Hiyá upaciyá asiim anante
Pátáler tale púta sarovare


Sab bhávanár sakala pránte
Patre patre chatre chatre


Áshá bhare diye nácitecho (tumi)
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|On distant horizons that smile's poured down,
In each place of shade from every leaf,
Your heart forever expanding without bounds.


On each margin of every apprehension,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Granting ample hope, You've danced.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''En horizontes lejanos esa sonrisa se derrama,'''
'''Tu corazón siempre expandiéndose sin límites.'''


'''En cada margen de cada aprensión,'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Concediendo amplia esperanza, Tú has bailado.'''
|-
|-
|Tava priitikańá jyotisamudre
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Joyárete bhare madhura mandre
Dekhi sabákár tumi samáhár


Tomár ákáshe tomár vátáse
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Spandita kare bhásitecho (tumi)
Tomár apár áshaye
|A speck of Your love in the sea of light,
|What had been my wisdom and acumen,
With a sweet pitch, fills to high tide.
I see You are everyone's assortment.


In Your atmosphere and on Your winds,
Hard it is to fathom with my power


Reverberating, You've arisen.
Your boundless scheme.
|'''Una mota de Tu amor en el mar de luz,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Con un dulce tono, llena hasta la marea alta.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''En Tu atmósfera y en Tus vientos'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Reverberando, Tú has surgido.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___769%20GIITI%20MANJU%27S%27A%27%20RAUNGE%20RA%27UNGA%27%20U%27S%27A%27.mp3 canción] Giitimaiṋjúśá rauṋe ráuṋá úśá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0769 Giitimaiṋjúśá rauṋe ráuṋá úśá]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi