Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0767
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Jyotir sáyare púva ambare
|Bhálabesechi tomáre ámi
Jyotirmay he dekhá dáo
Cáiná kichui vinimaye


Práńer arcite jvaladarcite
Sabákár tumi marmer mańi


Madhur hásite kathá kao
Mandrita mananilaye
|With the sea of light in eastern sky,
Effulgent One, You reveal Yourself.


Mid the blaze of Your heart-flames,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


You speak with a sweet smile.
You're the gem of core for everyone,
|'''Con el mar de luz del cielo oriental,'''
'''Efulgente, Tú Te revelas.'''


'''En medio del resplandor de las llamas de Tu corazón,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Tú hablas con una dulce sonrisa.'''
|-
|-
|Tava auṋgane avárita dvár
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Áhván tava ameya udár
Pátáler tale púta sarovare


Sabákár mane sabákár sane
Patre patre chatre chatre


Alakhete suśamá jharáo
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|The gates in Your courtyard are all unbarred;
In each place of shade from every leaf,
Your invite is extremely liberal and large.


Into collective mind and into everybody,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Invisibly, You exude a most exquisite beauty.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Las puertas de Tu patio están todas abiertas;'''
'''Tu invitación es extremadamente liberal y grande.'''


'''En la mente colectiva y en todo el mundo,'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Invisiblemente, Tú exudas la más exquisita belleza.'''
|-
|-
|Rauṋe rúpe shata bháve ácho tumi
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Tava ratha kabhu náhi jáy thámi
Dekhi sabákár tumi samáhár


Liiláy lukále sabár áŕále
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Sabár hiyáy gán gáo
Tomár apár áshaye
|In untold colors and forms, You manifest;
|What had been my wisdom and acumen,
Your chariot never comes to a rest.
I see You are everyone's assortment.


Veiled by liila, from all You are concealed;
Hard it is to fathom with my power


And yet in every heart You sing.
Your boundless scheme.
|'''Te manifiestas en incontables colores y formas;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Tu carro nunca se detiene.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Velado por liila, de todos Tú estás oculto;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Y s-in embargo, en cada corazón Tú cantas.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___767%20JYOTIR%20SA%27YARE%20PU%27VA%20AMBARE.mp3 canción] Jyotir sáyare púva ambare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0767 Jyotir sáyare púva ambare]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi