Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0762
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomáy ghire jata áshá
|Bhálabesechi tomáre ámi
Tomáy niye jata kalpaná
Cáiná kichui vinimaye


Tumi áṋdháre álo násho tamah kálo
Sabákár tumi marmer mańi


Báso bhálo kichu cáha ná
Mandrita mananilaye
|On You all hopes rely
With You all fancies fly.


Light in the dark, You lift black melancholy;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


You give out love unconditionally.
You're the gem of core for everyone,
|'''En Ti confían todas las esperanzas'''
'''Contigo vuelan todas las fantasías.'''


'''Luz en la oscuridad, Tú levantas la negra melancolía;'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Tú das amor incondicionalmente.'''
|-
|-
|Je jan tomáy pásharite cáy
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Tava mana májhe táháro sthán hay
Pátáler tale púta sarovare
 
Jáhárá tomáre bhúlite náhi páre


Táder sauṋge tava jalpaná
Patre patre chatre chatre


|The persons who want to forget You,
Phirechi nirásha hrdaye
In Your mind there's a room for them too.
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


And those who cannot ever neglect You,
In each place of shade from every leaf,


With such persons You commune.
I've returned with heart despairing.
|'''Las personas que quieren olvidarte,'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''En Tu mente también hay lugar para ellos.'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Y aquellos que no pueden jamás descuidarte,'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Con tales personas Tú comulgas.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Máyáy kariyácho dharára racaná
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Máyátiita hate dáo go prerańá
Dekhi sabákár tumi samáhár


Rákhiyácho sabe rauṋe rúpe náná
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Lakśyera dáo nisháná
Tomár apár áshaye
|With maya You've created the universe;
|What had been my wisdom and acumen,
With transcendence of maya You inspire us.
I see You are everyone's assortment.


In everything You've put form and color;
Hard it is to fathom with my power


Then You set a higher goal to aim for.
Your boundless scheme.
|'''Con maya Tú has creado el universo;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Con la trascendencia de maya Tú nos inspiras.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''En todo Tú has puesto forma y color;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Entonces Tú pones una meta más alta a la que aspirar.'''
'''Tu plan infinito.'''
|-
|Tomáre rodhiváre sarva kále
Pápiirá kare tháke mantrańá
|To hamper You in each phase of life,
The wicked constantly conspire.
|'''Para obstaculizarte en cada fase de la vida,'''
'''Los malvados conspiran constantemente.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 75: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___762%20TOMA%27Y%20GHIRE%20JATA%20A%27SHA.mp3 canción] Tomáy ghire jata áshá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0762 Tomáy ghire jata áshá]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi