Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0761
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Madhura báṋshiite madhura hásite
|Bhálabesechi tomáre ámi
Ke se go man je jinila mor
Cáiná kichui vinimaye


Ná d́ákile áse d́ákile ná áse
Sabákár tumi marmer mańi


E kii rúpamay priitira d́or
Mandrita mananilaye
|With sweet flute and sweet smile,
Who is He Who won my mind?


Uninvited He comes, He comes not summoned;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Exquisite are such ties of love.
You're the gem of core for everyone,
|'''Con dulce flauta y sonrisa,'''
'''¿Quién es el que ganó mi mente?'''


'''Sin invitación Él viene, Él viene sin ser llamado;'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Exquisitos son esos lazos de amor.'''
|-
|-
|Apúrva tár cokhera cáhani
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Apúrva madhura ánanakháni
Pátáler tale púta sarovare


Apúrva vishvabhará lávańi
Patre patre chatre chatre


Uttál kare jyotiságar
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|Wondrous are the looks from His eyes;
In each place of shade from every leaf,
Wondrous are His honeyed lips.


Wondrous His world-filling loveliness;
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


He brings high tide to the sea of light.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Maravillosas son las miradas de Sus ojos;'''
'''Maravillosos son sus labios de miel.'''


'''Maravillosa es su belleza que llena el mundo;'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Él trae la marea alta al mar de la luz.'''
|-
|-
|Shata láiṋchaná sahite je pári
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Amala kamala se carańa dhari
Dekhi sabákár tumi samáhár


Táhar lágiyá marite ná d́ari
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Tár vedii je sabár upar
Tomár apár áshaye
|I can withstand insults innumerable;
|What had been my wisdom and acumen,
His pristine lotus feet, to them I cling.
I see You are everyone's assortment.


Because of Him, to die I do not fear;
Hard it is to fathom with my power


His altar transcends one and all.
Your boundless scheme.
|'''Puedo soportar innumerables insultos;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Sus prístinos pies de loto, a ellos me aferro.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Por Él, no temo morir;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Su altar trasciende a todos y cada uno.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___761%20MADHURA%20BA%27NSHIITE%20MADHURA%20HA%27NSITE.mp3 canción] Madhura báṋshiite madhura hásite cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0761 Madhura báṋshiite madhura hásite]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi