Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0678
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Hrdaya kamale saláje komale
|Bhálabesechi tomáre ámi
Madhumákhá dale eso he
Cáiná kichui vinimaye


Eso he asura ari
Sabákár tumi marmer mańi


Madhura hásite práńera priitite
Mandrita mananilaye


Eso eso hrdi vihárii
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Eso he asura ari
You're the gem of core for everyone,
|Into heart's lotus, bashful and soft,
With honey-coated petals, come oh Lord—


Come, Lord, slayer of demons.
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


With Your sweet smile and heartfelt love,
'''Eres la joya más preciada para todos,'''


Come, please come, heart-teaser—
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


Come, Lord, slayer of demons.
|'''En el loto del corazón, tímido y suave,'''
'''Con pétalos cubiertos de miel, ven oh Señor-'''
'''Ven, Señor, matador de demonios.'''
'''Con tu dulce sonrisa y amor sincero,'''
'''Ven, por favor, ven, rompecorazones.'''
'''Ven, Señor, asesino de demonios.'''
|-
|-
|Darpa sahya karo náko tumi
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Bhálobásá bhulite páro ná tumi
Pátáler tale púta sarovare


Bhálobási tái kahitechi ámi
Patre patre chatre chatre


More náo nija kári
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|You never tolerate vanity,
In each place of shade from every leaf,
But You cannot ignore love.


I love You, and so I'm saying:
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Take me, and make me Your own.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Nunca toleras la vanidad,'''
'''Pero no puedes ignorar el amor.'''


'''Te amo, y así te lo digo:'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Tómame, y hazme tuyo.'''
|-
|-
|Vishva kendre eká je rayecho
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Ámáre kena go dúre rákhiyácho
Dekhi sabákár tumi samáhár


Káche t́ene náo ámáre shikháo
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Kemane sevá kari tomári
Tomár apár áshaye
|At the cosmic nucleus, You have dwelt alone.
|What had been my wisdom and acumen,
Why then do You keep me so far away?
I see You are everyone's assortment.


Draw me close, and teach me
Hard it is to fathom with my power


How I serve You only.
Your boundless scheme.
|'''En el núcleo cósmico, Tú has habitado solo.'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''¿Por qué entonces me mantienes tan lejos?'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Acércame, y enséñame'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Cómo servirte sólo a Ti.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___678%20HRIDAYA%20KAMALE%20SALA%27JE%20KOMALE.mp3 canción] Hrdaya kamale saláje komale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0678 Hrdaya kamale saláje komale]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi