Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0677
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Darpa cúrńa kariyá tháko
|Bhálabesechi tomáre ámi
Tái tumi darpahárii
Cáiná kichui vinimaye


Sakaler jinátá tava náhi jinátá
Sabákár tumi marmer mańi


Bahirantaracárii
Mandrita mananilaye
|Pride You go on pulverizing;
So You are the vanquisher of conceit.


Everyone is known to You, oh Unknown Self,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Grazing in both external and inner realm.
You're the gem of core for everyone,
|'''Orgullo Tú vas pulverizando;'''
'''Así que Tú eres el vencedor del engreimiento.'''


'''Todo el mundo es conocido por Ti, oh Ser Desconocido,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


'''Pastoreando tanto en el reino externo como en el interno.'''
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
|-
|Sarvavipadabhaiṋjana tumi
Manoraiṋjana he prabhu


Citanandana jagavandana
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


Cheŕe dúre jáo ná kabhu
|-
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Pátáler tale púta sarovare


Tomári álote dhará álokita
Patre patre chatre chatre


Nikhilacittavihárii
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|You are the dispeller of all danger,
In each place of shade from every leaf,
Every mind's pleasure, oh Master.


Delight of heart, adored by world,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


You never abandon, never go far.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


By only Your light, Earth is illumined,
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
Intimate Lord, the cosmic mind-walker.
|'''Tú eres el disipador de todo peligro,'''
'''El placer de toda mente, oh Maestro.'''
 
'''Deleite del corazón, adorado por el mundo,'''
 
'''Tú nunca abandonas, nunca te alejas.'''
 
'''Sólo con Tu luz, la Tierra está iluminada,'''
 
'''Señor íntimo, caminante cósmico de la mente.'''
|-
|-
|Here jáoyá mane bal diye jáo
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Phele ásá vyathá bhuláiyá dáo
Dekhi sabákár tumi samáhár


Nava utsáhe naviina praváhe
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Egiye calár dishárii (tumi)
Tomár apár áshaye
|To a despondent mind You keep giving strength;
|What had been my wisdom and acumen,
The ancient torments, forgetting You let.
I see You are everyone's assortment.


With fresh zeal and new stream of movement,
Hard it is to fathom with my power


You are the trailblazer, pioneer of progress.
Your boundless scheme.
|'''A la mente abatida Tú sigues dando fuerza;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Los antiguos tormentos, olvidando dejas.'''
'''veo que eres la esencia de todos.'''


'''Con fresco celo y nueva corriente de movimiento,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Tú eres el pionero del progreso.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___677%20DARPA%20CU%27RN%27A%20KARIYA%27.mp3 canción] Darpa cúrńa kariyá tháko cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0677 Darpa cúrńa kariyá tháko]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi