Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0676
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|(Sei) Bádal ráte sei áṋdhár pathe
|Bhálabesechi tomáre ámi
Esechile priya esechile (tumi)
Cáiná kichui vinimaye


Madhur viińár táre sure sure
Sabákár tumi marmer mańi


Kon sudúre ámáy t́enechile
Mandrita mananilaye
|On that gloomy path that rainy night,
You arrived, my Darling, You arrived.


With air after air on sweet lyre strings,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


To what distant place did You entice me?
You're the gem of core for everyone,
|'''En ese sombrío camino esa noche lluviosa,'''
'''Llegaste, mi amor, llegaste.'''


'''Con aire tras aire en las dulces cuerdas de la lira,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


'''¿A qué lugar lejano me atrajiste?'''
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
|-
|(Sei) Nishchidra tamasáy bhay taráse
Vidyuter álo je dishá dilo


(Sei) Vinidra varaśáy bhagna áshe
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


Here jáoyá hiyá bháśá pelo
|-
 
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Vajranirghośe ár kambukant́he
Pátáler tale púta sarovare
 
Acetane cetaná je dile
 
|In that pitch darkness, fearful and afraid,
It was lightning rays that showed me the way.
 
Sleepless in that rain, with all hopes crushed,
 
My despairing heart obtained expression.


With a thunderclap and a voice boisterous,
Patre patre chatre chatre


To the unconscious, You gave consciousness.
Phirechi nirásha hrdaye
|'''En aquella oscuridad, temeroso y asustado,'''
|I've roamed in search on mountain peaks,
'''Fueron los rayos los que me mostraron el camino.'''
On plains of hell, and on lakes holy,


'''Insomne en aquella lluvia, con todas las esperanzas aplastadas,'''
In each place of shade from every leaf,


'''Mi corazón desesperado obtuvo expresión.'''
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Con un trueno y una voz bulliciosa,'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Al inconsciente, Le diste conciencia.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Ámár áṋdhár ráte sab klesher sáthii
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Ná balá balá sab vyathár vyathii
Dekhi sabákár tumi samáhár
 
Tumi eta káche thekeo dúre kena
 
Tomáy bujhite pári ná buddhi diye
 
Je buddhi ámáy tumi diyechile
|Companion of all trouble on my dark night,
Condoler upon every silent sacrifice,


Why do You stay so close from far away?
Mor sámarthye thai páoyá bhár


You I cannot fathom with bestowed ability,
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.


The intellect that You had given me.
Hard it is to fathom with my power
|'''Compañero de todos los problemas en mi noche oscura,'''
'''Condoledor de todo sacrificio silencioso,'''


'''¿Por qué estás tan cerca desde tan lejos?'''
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''No puedo comprenderte con la capacidad que me has otorgado,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''El intelecto que Tú me has dado.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___676%20SEI%2C%20BA%27DAL%20RA%27TE%2C%20SEI%2C%20A%27NDHA%27R%20PATHE.mp3 canción] Sei bádal ráte sei áṋdhár pathe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0676 Sei bádal ráte sei áṋdhár pathe]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi