Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0728
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Jiivan saritá mor bahiyá jáy
|Bhálabesechi tomáre ámi
Tomár t́áne prabhu tomár t́áne
Cáiná kichui vinimaye


Nánán chande tarauṋge nece chút́e jáy
Sabákár tumi marmer mańi


Tomár gáne prabhu tomár gáne
Mandrita mananilaye
|Ever onward flows my life-stream,
Drawn to Thee, Lord, drawn to Thee.


In varied rhythms and waves it dances along
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


To Your song, Lord, to Your song.
You're the gem of core for everyone,
|'''Siempre hacia adelante fluye mi corriente de vida,'''
'''Atraído hacia Ti, Señor, atraído hacia Ti.'''


'''En variados ritmos y ondas baila'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


'''Al son de Tu canción, Señor, al son de Tu canción.'''
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
|-
|Kata kat́hin shilá kata núŕi d́helá
Káṋt́áy bhará kata vanabhúmi caliyáchi cumi
 
Mor calár kabhu sheś náhi je pái
 
Tomár páne prabhu tomár páne
 
|Hitting many hard rocks, many pebbles and stones,
Thorn-filled forests aplenty I've walked across.
 
My trek is unceasing, no end do I view,
 
Bound toward You, Lord, bound toward You.
|'''Golpeando muchas rocas duras, muchas gravas y piedras,'''
'''He atravesado bosques llenos de espinas.'''


'''Mi camino es incesante, no veo el final,'''
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Atado a Ti, Señor, atado a Ti.'''
|-
|-
|Sádámát́á kata jiivan kathá
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Phele ásá hiyár vyákulatá
Pátáler tale púta sarovare


Gaŕe ot́há grámer mukharatá
Patre patre chatre chatre


Bháuṋgá hát́er nijhum niiravatá
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


Ásháhata buker marmavyathá
In each place of shade from every leaf,


Citábhasmer kańár itikathá
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Jái sabáike niye ámi shuńiye jái
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


Jái tomár bhálabásár abhijáne
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|Many life stories quite ordinary,
|-
The ancient hearts' anxieties...
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Dekhi sabákár tumi samáhár


They reconstruct a hamlet's loquacity,
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Smashing its market's hushed peace.
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.


Desperate bosoms' innermost grief,
Hard it is to fathom with my power


Funeral-pyre ashes' granular history...
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


With all I proceed, and I speak;
'''Es difícil comprender con mi poder'''


I pursue an expedition of Your love.
'''Tu plan infinito.'''
|'''Muchas historias de vida bastante ordinarias,'''
'''Las angustias de los corazones antiguos...'''
 
'''Reconstruyen la locuacidad de una aldea,'''
 
'''Rompiendo la paz silenciosa de su mercado.'''
 
'''El dolor más íntimo de los pechos desesperados,'''
 
'''La historia granular de las cenizas del pira funeraria...'''
 
'''Con todo procedo, y hablo;'''
 
'''Persigo una expedición de Tu amor.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___728%20JIIVAN%20SARITA%27%20MOR%20BAHIYA%27%20JA%27Y.mp3 canción] Jiivan saritá mor bahiyá jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0728 Jiivan saritá mor bahiyá jáy]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi