Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0618
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Rudranath Pernigotti|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Saorabh ene mana upavane
|Bhálabesechi tomáre ámi
Jhauṋkrta hiyátantriite
Cáiná kichui vinimaye


Tumi ásiyáchile sauṋgiite
Sabákár tumi marmer mańi
|You brought sweet scent into my mental garden.
Strumming my heart-strings,


You'd arrived with a song.
Mandrita mananilaye
|'''Trajiste dulce aroma a mi jardín mental.'''
'''Tocando las cuerdas de mi corazón,'''


'''Llegaste con una canción.'''
|Yourself have I loved;
|-
In exchange I want nothing.
|Maramer váńii cápá paŕechilo
 
Vedanár stúpe juge juge
You're the gem of core for everyone,


(Tumi) Se stúp sarále jágáiyá dile
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


Udgiita sure nava ráge
'''Eres la joya más preciada para todos,'''


Ásiyáchile nibhrte (tumi)
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


|My inner speech had been buried
|-
Neath a heap of pain, age after age.
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Pátáler tale púta sarovare


That pile You removed, and You renewed
Patre patre chatre chatre


My voice with music in fresh tunes.
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


Secretly, You'd appeared before me.
In each place of shade from every leaf,
|'''Mi discurso interior había sido enterrado'''
'''Bajo un montón de dolor, edad tras edad.'''


'''Ese montón removiste, y renovaste'''
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Mi voz con música en nuevas melodías.'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''En secreto, Tú habías aparecido ante mí.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Mamatár madhu d́háká paŕechilo
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Múk koraker kandare
Dekhi sabákár tumi samáhár
 
(Tumi) Se d́háká sarále unmocita
 
Kare dile mor antare
 
Ásiyáchile acakite (tumi)
|My love's sweetness had been concealed,
Its buds mute, in a cavern entombed.


You removed the lid and set them free;
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Restoring to my heart its inner core.
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.


Undaunted, You had appeared.
Hard it is to fathom with my power
|'''La dulzura de mi amor se había ocultado,'''
'''Sus brotes mudos, en una caverna sepultada.'''


'''Tú quitaste la tapa y los liberaste'''
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que eres la esencia de todos.'''


'''Restaurando a mi corazón su núcleo interno.'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Impertérrito, Tú habías aparecido.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___618%20SAORABH%20ENE%20MANA%20UPAVANE.mp3 canción] Saorabh ene mana upavane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0618 Saorabh ene mana upavane]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi