Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0617 created
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Rudranath Pernigotti|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Manera końe rayecho gopane
|Bhálabesechi tomáre ámi
Brhatera ceye tumi brhat
Cáiná kichui vinimaye


Bhálabásár madhusikta tumi go
Sabákár tumi marmer mańi


Niśiktabháve sárá jagat
Mandrita mananilaye
|In a cranny of the mind, secretly You reside;
But You are vaster than all that is vast.


You are dripping with love's honey;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


In that temperament the whole world is drenched.
You're the gem of core for everyone,
|'''En una grieta de la mente, Tú resides secretamente;'''
'''Pero Tú eres más vasto que todo lo vasto.'''


'''Estás empapado de la miel del amor;'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''En ese temperamento el mundo entero está empapado.'''
|-
|-
|Tandrájaŕimá saráye diyecho
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Bhávátiita tumi bhávete esecho
Pátáler tale púta sarovare
 
Manera kamale phút́iyá ut́hecho


Saḿvedanátiita tumi mahat
Patre patre chatre chatre


|You've driven out drowsiness and lethargy...
Phirechi nirásha hrdaye
Beyond thought are You, but You've come within conception;
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


You have blossomed in the lotus of the mind...
In each place of shade from every leaf,


Beyond sensation, but You are great.
I've returned with heart despairing.
|'''Tú has expulsado la somnolencia y el letargo...'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''Más allá del pensamiento estás Tú, pero has entrado dentro de la concepción;'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Has florecido en el loto de la mente...'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Más allá de la sensación, pero Tú eres grande.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Shubhra tuśáre dhúmrapáháŕe
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Maiṋjuśár májhe manera mańiháre
Dekhi sabákár tumi samáhár
 
Shuddhasattva sambodhisáre
 
Sudhásaritáy sárita sat
 
(Tumi) Ánandaghana cit o sat
|In the white snow on purple mountaintops,
In mind's gemmed necklace inside a jewelbox,


In the essence of pure-souled, perfect knowledge,
Mor sámarthye thai páoyá bhár


In the stream of ambrosia is a hidden being;
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.


You are truth, consciousness, and bliss.
Hard it is to fathom with my power
|'''En la nieve blanca de las cimas de las montañas púrpuras,'''
'''En el collar de gemas de la mente dentro de un joyero,'''


'''En la esencia de alma pura, conocimiento perfecto,'''
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''En la corriente de ambrosía hay un ser oculto;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Tú eres la verdad, la conciencia y la dicha.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___617%20MANERA%20KON%27E%20RAYECHO%20GOPANE.mp3 canción] Manera końe rayecho gopane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0617 Manera końe rayecho gopane]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi