Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0614
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Rudranath Pernigotti|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Jáder peyechi nikat́e peyechi
|Bhálabesechi tomáre ámi
Peyechi tomár karuńáte
Cáiná kichui vinimaye


Járá cale geche kothá cale geche
Sabákár tumi marmer mańi


Kothár uttar tomáte
Mandrita mananilaye
|Those whom I met, I found them near;
I got them by Your mercy.


Those who went away, where did they go?
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


The answer lies in You alone.
You're the gem of core for everyone,
|'''A los que conocí, los encontré cerca;'''
'''los conseguí por Tu misericordia.'''


'''Los que se fueron, ¿adónde fueron?'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Sólo en Ti está la respuesta.'''
|-
|-
|Anádikáler jiivanera tárá
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Tumi kabhu prabhu hao náko hárá
Pátáler tale púta sarovare
 
Ár áche járá cale jáy tárá


Ananta parisiimáte
Patre patre chatre chatre


|From time out of mind, daystar of my life...
Phirechi nirásha hrdaye
My constant Lord, You are never lost.
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


All else, they will go off
In each place of shade from every leaf,


Within Your measureless confines.
I've returned with heart despairing.
|'''De tiempo fuera de la mente, daystar de mi vida...'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''Mi constante Señor, Tú nunca te pierdes.'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Todos los demás, se irán'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Dentro de Tus confines sin medida.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Ásá jáoyá niye káler jagat
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Neiko vicár kśudra brhat
Dekhi sabákár tumi samáhár


Ati niicáshay atiiva mahat
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Sabe báṋdhá tava niyamete
Tomár apár áshaye
|Transient is the way of the world,
|What had been my wisdom and acumen,
Without regard to big or small.
I see You are everyone's assortment.


The very mean-minded and the most noble,
Hard it is to fathom with my power


Everyone's bound by Your procedure.
Your boundless scheme.
|'''Transitorio es el camino del mundo,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Sin tener en cuenta lo grande o lo pequeño.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''El muy mezquino y el más noble,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Todos están obligados por Tu procedimiento.'''
'''Tu plan infinito.'''
|-
|Carácar cale tava mate [<nowiki/>[[:en:Jader_peyechi_nikate_peyechi#cite_note-4|nb2]]]
|The entire universe moves per Your wish.
|'''El universo entero se mueve según Tu deseo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 72: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___614%20JA%27DER%20PEYECHI%20NIKAT%27E%20PEYECHI.mp3 canción] Jáder peyechi nikat́e peyechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0614 Jáder peyechi nikat́e peyechi]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi