Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0690
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|(Áloker) Ogo pathikrt
|Bhálabesechi tomáre ámi
Rather cáká egiye cale
Cáiná kichui vinimaye


Káuke rákho náko phele
Sabákár tumi marmer mańi


Tumi je sabári suhrd
Mandrita mananilaye
|Oh You, the vanguard of light,
Your chariot wheels roll ever onward.


You don't let anybody fall behind;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


You are the well-wisher of everyone.
You're the gem of core for everyone,
|'''Oh Tú, la vanguardia de la luz,'''
'''Las ruedas de tu carro ruedan siempre hacia adelante.'''


'''No dejas que nadie se quede atrás;'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Tú eres el bienqueriente de todos.'''
|-
|-
|Patha tomár áche jáná
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Caláy kona náhi máná
Pátáler tale púta sarovare


Sabáy niye egiye calo
Patre patre chatre chatre


Jágáye samvit
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|Your path, it is well-understood;
In each place of shade from every leaf,
There's nothing that impedes your movement.


You go forward bearing everybody,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Stirring spirituality.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Tu camino, es bien entendido;'''
'''No hay nada que impida tu movimiento.'''


'''Avanzas llevando a todos,'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Agitando la espiritualidad.'''
|-
|-
|Sojá pathe tomári d́ák
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Neiko kona cakraváṋk
Dekhi sabákár tumi samáhár


Páper gháye ághát peye
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Bholo náko káro hit
Tomár apár áshaye
|On the path of virtue, your demand is:
|What had been my wisdom and acumen,
There won't be any crookedness.
I see You are everyone's assortment.


Even when pummeled and wounded by sin,
Hard it is to fathom with my power


You don't neglect anyone's benefit.
Your boundless scheme.
|'''En el camino de la virtud, tu demanda es:'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''No habrá ninguna torcedura.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Incluso cuando eres golpeado y herido por el pecado,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''No descuidas el beneficio de nadie.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___690%20A%27LOKER%20OGO%20PATHIKRIT.mp3 canción] Áloker ogo pathikrt cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0690 Áloker ogo pathikrt]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi