Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0689
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomárei bhálobesechi
|Bhálabesechi tomáre ámi
Báre bár
Cáiná kichui vinimaye


Kata bháve kata rúpe
Sabákár tumi marmer mańi


Kata náme kata bár
Mandrita mananilaye
|You alone have I loved,
Time after time...


In many births, in many forms,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


With many names, so many times.
You're the gem of core for everyone,
|'''Sólo a ti he amado,'''
'''Una y otra vez...'''


'''En muchos nacimientos, en muchas formas,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Con muchos nombres, tantas veces.'''
|-
|-
|Prabháta ravir rauṋin chavite
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Tomáre peyechi práńera shońite
Pátáler tale púta sarovare


Tomáre dekhechi hiyára nibhrte
Patre patre chatre chatre


Saráiyá bádhá vyathábhár
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|By the colored splendor of morning's sun,
In each place of shade from every leaf,
With my lifeblood I've attained Thee.


I've seen You in heart's privacy,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Sweeping away obstacles, the burden of affliction.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Por el esplendor coloreado del sol de la mañana,'''
'''Con mi sangre vital Te he alcanzado.'''


'''Te he visto en la intimidad del corazón,'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Barriendo obstáculos, la carga de la aflicción.'''
|-
|-
|(Jabe) Moha madiráy matta hayechi
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Nikat́e peyeo ceye ná dekhechi
Dekhi sabákár tumi samáhár


Tomáre bhuliyá asáre metechi
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Moha bháuṋgiyácho tumi ámár
Tomár apár áshaye
|When I was drunk on blind attachment's wine,
|What had been my wisdom and acumen,
Though gaining You close by, I did not see.
I see You are everyone's assortment.


Forgetting You, I've been crazed by unreal things,
Hard it is to fathom with my power


But You have broken those illusions mine.
Your boundless scheme.
|'''Cuando estaba ebrio del vino del apego ciego,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''A pesar de tenerte cerca, no te vi.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Olvidándote a Ti, he estado enloquecido por cosas irreales,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Pero Tú has roto esas ilusiones mías.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___689%20TOMA%27REI%20BHA%27LOBESECHI.mp3 canción] Tomárei bhálobesechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0689 Tomárei bhálobesechi]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi