Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0687
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Nayana końe hesecho
|Bhálabesechi tomáre ámi
Nayane dhará diyecho
Cáiná kichui vinimaye


Nayana bhariyá diyá mor
Sabákár tumi marmer mańi


Divá ráti mor cokhe
Mandrita mananilaye


Theke jeo mahásukhe
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Cetanáre kariyá vibhor
You're the gem of core for everyone,
|At the edge of sight, You have smiled;
A glimpse You did oblige,


Filling my eyes thereby.
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


In my eyes both day and night,
'''Eres la joya más preciada para todos,'''


Please remain in great delight,
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


Whelming me by Your sensation.
|-
|'''Al borde de la vista, Tú has sonreído;'''
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
'''Un vistazo Tú obligaste,'''
Pátáler tale púta sarovare
 
Patre patre chatre chatre
 
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


'''Llenando así mis ojos.'''
In each place of shade from every leaf,


'''En mis ojos tanto de día como de noche,'''
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Por favor permanece en gran deleite,'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Me has cautivado con tus sensaciones.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Tomá lági juge juge
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Base chinu ámi jege
Dekhi sabákár tumi samáhár


Etadine ele citacor
Mor sámarthye thai páoyá bhár


|For Your sake age after age,
Tomár apár áshaye
Attentive, I've been sitting in wait;
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.


At long last You came, Heart-Captivator.
Hard it is to fathom with my power
|'''Por Tu bien edad tras edad,'''
'''Atento, he estado sentado en espera;'''


'''Por fin llegaste, cautivador de corazones.'''
Your boundless scheme.
|-
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
|Liilá jáno kata shata
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''
Ámi náhi bujhi ata


Báṋdho shudhu diye priiti d́or
'''Es difícil comprender con mi poder'''
|You know games by the hundreds;
Of them I don't fathom much,


Just that You bind with strands of love.
'''Tu plan infinito.'''
|'''Conoces cientos de juegos;'''
'''De ellos no entiendo mucho,'''
 
'''Sólo que Tú atas con hilos de amor.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___687%20NAYANA%20KON%27E%20HESECHO.mp3 canción] Nayana końe hesecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0687 Nayana końe hesecho]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi